Romanos 5
PPS vs ARA
1 Koméꞌe kain jíei̱na ixi chuntiana ndo Cristo ko chao stena ngajin ndo Dio ixi Ncháina Jesucristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ixi juasie Ncháina Cristo Jesús, chao tonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio ixi chuntiana ndo ko jeꞌe ndo tjaunna ndo ko méxin jaña ícha chuntiana. Ko juaxruxin stena ixi stechonꞌenna tsayéꞌena juachaxin ijié chónda ndo.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ko jeꞌa jeꞌo meꞌe. Kaxon juaxruxin tsinteena maski tangi stena ngataꞌa nunte ntiꞌi ixi noi̱na kain juachjaon meꞌe, ícha nchesoji aséei̱na.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Ko ti soji tsintee aséei̱na, meꞌe jaña jian tsatsingana kain ngeꞌe tangi ixi stechonꞌenna naa ngeꞌe jian tsi̱i̱.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Ko ti jian stechonꞌenna nduaxin tsi̱i̱ ixi ndo Dio tsango tjaunna ndo ko tsichjai̱na ndo Espíritue ndo.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Ko jai̱na chondana ijie̱, ko juaꞌi jai̱ona sincheméꞌena ijie̱ meꞌe. Ndo Cristo kuenꞌen ndo ixi kain chujni chónda jie̱, kuenꞌen ndo nchakon ndachro ndo Dio kondeexin ijie̱ chónda kain chujni.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Xroꞌan ngisen teenxin ixi inaa ngisen maski sen meꞌe jian sen. Maski chao xrokuenxinni ixi inaa ngisen nduaxin juincheꞌe ti jian.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Ko ndo Dio juakoi̱na ndo ixi tsango tjuai̱na ndo; maski chondana ijie̱, xruanꞌan ndo ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Méxin, ndo Dio juincheméꞌe ndo jíei̱na ixi ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na. Jai ó noi̱na ixi jeꞌe ndo chjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ko jeꞌa tangi tsatsingana nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ixi, maski bakoñaoꞌena ndo Dio, jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin tsonchjiñeꞌena ngajin ndo ixi Chjenꞌen ndo kuenxin xjan ixi jai̱na, ko jai noi̱na ixi tsingijna ndo tsechónna kain nchakon ixi jichón chjenꞌen ndo ko juaxruxin tsonjokuꞌuna xjan.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Ko jeꞌa jeꞌo jiꞌi. Kaxon ndo Dio chjai̱na ndo juaxruxin ixi chao tonchjiñeꞌena ngajin ndo ixi juasie Ncháina Jesucristo.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Saꞌó naakua naa sen juincheꞌe ti ndakoꞌa, méxin, chujni nchijíi nunte xasintajni kuama na̱ ijie̱. Jaña kui̱i̱ kaxon ti tenꞌen aséenni, méxin kainna chondana ijie̱ ko kainna tikinixinꞌenna tsenꞌen na̱.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Saꞌó ti xrabakeꞌa ley tsiketuanꞌan ndo Dio, kain chujni nunte xasintajni kuancheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ko ixi xroꞌan ley jii, méxin, juaꞌi sinchekamani ijie̱ naa ngisen ndakoꞌa juincheꞌe.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Xra ti bakeꞌe ndo Adán ko kuiji nchakon bakeꞌe ndo Moisés, kuintekenꞌen aséen chujni kondeexin ijie̱ juincheꞌe na̱. Maski jíee na̱ jeꞌa ti kuitikaonꞌa na̱ xranchi juincheꞌe ndo Adán, ixi jeꞌe ndo kuitikaonꞌa ndo ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio. Ko ndo Adán juako ndo xranchi xrokui̱i̱ inaa ndo ícha tjumeꞌe.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ko ijie̱ juincheꞌe ndo Adán juaꞌi xrondachrona naxrajeꞌo ixi ti ngeꞌe jian nchekitui̱na ndo Dio. Ko ixi naakua ngisen kuitikaonꞌa, kondeexin meꞌe, kueya na̱ kuintekenꞌen na̱. Jai juasie ndo Dio, xruanꞌan ndo naakua naa ngisen, ndo Jesucristo, ko ixi jeꞌe ndo koméꞌe jíei̱na. Jiꞌi naa ngeꞌe ícha jian juinchekitoi̱na ndo ixi kueya na̱ tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Ijie̱ juincheꞌe naakua naa ngisen jeꞌa naxrajeꞌo ixi ti juachaxin juinchekitoi̱na ndo Dio, ti tsechónna kain nchakon. Kondeexin ijie̱ ti kuitikaonꞌa ndo Adán, méxin kuamana ijie̱ ko tikinixianna tsenꞌenna. Ko jai juasie ndo Dio juinchekitoi̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon, ko jeꞌe ndo ncheméꞌe ndo kain ijie̱ chondana maski tikinixianꞌina meꞌe.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Méxin, siá kondeexin ijie̱ juincheꞌe ndo Adán, tsenꞌen kain chujni, jai chao xrondachrona ixi naakua naa ngisen, meꞌe ndo Jesucristo, jeꞌe ndo kontjúáxin ijie̱ kuachondana, méxin chondana juachaxin tsojuna jian ngajin ndo ixi ndo Dio tjuai̱na ndo, ko xrokondaꞌi jai̱na sintuꞌuna naa ngeꞌe ixi tsjachana juachaxin meꞌe.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Méxin, ixi ijie̱ juincheꞌe ndo Adán, kain chujni kuama na̱ ijie̱ ko kuintekenꞌen na̱. Ko jai ndo Cristo juincheméꞌe ndo ijie̱ chónda kain chujni, ko kuajon ndo juachaxin tsechón na̱ ixi jian ndo ko kuenxin ndo ixi jai̱na.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Ixi naakua naa ngisen kuitikaonꞌa, ndo Adán juincheꞌe meꞌe, méxin kueya chujni kuama na̱ ijie̱. Jaña jai, kaxon naakua naa ngisen jian kuitikaon, meꞌe ndo Cristo, ko ixi jeꞌe ndo tsoméxin jíei̱na.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Bakeꞌe ley kuetuanꞌan ndo Dio ko chujni ícha juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ko kuama na̱ ijie̱. Ko maski jaña ícha ijie̱ kuama chujni, ndo Dio ícha bikonóeꞌe ndo na̱.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Kondeexin ijie̱ meꞌe bakeꞌe juachaxin tsenꞌen chujni. Ko jaña kaxon ndo Dio ícha chónda ndo juachaxin sincheméꞌe ndo jíee chujni ko tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ixi Ncháina Jesucristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?