Romanos 14

PPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 *Jian nichjeꞌenta sen xratienxinꞌa ngeꞌe tetuanꞌan ndo Dio, ko siá jeꞌa naxrajeꞌo tienxinnta chijnie ndo, tjakaxinꞌa kichuunta.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Ste kaxin sen ndachro sen chao sine sen kain ngeꞌe ixi soji titikaon sen, ko ste kaxin sen sojiꞌa sen ixi ti ngeꞌe titikaon sen, méxin neꞌa sen ntao.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ko ngisen ine kain ngeꞌe tsjanoaꞌi sen sen neꞌa ntao, ko ngisen neꞌa ntao, tsjanoaꞌi sen sen ne kain ngeꞌe, ixi ndo Dio nataonxin kuayéꞌe ndo sen.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ixi, ¿ngisen jaꞌanta ixi xronichjanta kontree naa sen kichuunta, sen ncheꞌe ixra̱ ngajin inaa ngisen? Siá sen nchexra̱ meꞌe, á chao o̱ chaoꞌa juincheꞌe sen ixra̱, nchée sen meꞌe xrondachro á chao o̱ chaoꞌa jii ti juincheꞌe sen. Ko jian ixra̱ sincheꞌe sen ixi Ncháina chónda ndo ijié juachaxin tsingijna ndo sen ixi jian sincheꞌe sen.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ko ste kaxin sen xraxaon sen tsango tjintee naa nchakon ko inaa nchakon naꞌi. Ko ikaxin sen ndachro sen ixi kain nchakon xrajeꞌo nchakon. Méxin, ngujngu jaꞌanta ti jian xroxraxaonnta meꞌe ncheꞌenta.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ngisen xraxaon ixi naa nchakon ícha tjintee, jeꞌe sen jaña xraxaon sen ixi chóndeꞌe sen juasaya Ncháina, ko kaxon sen titikaonꞌa jaña, kaxon chóndeꞌe sen Ncháina juasaya, maski jeꞌa xrajeꞌo xraxaonꞌa sen. Kaxon sen ine kain ngeꞌe, ine sen ixi jaña chóndeꞌe sen juasaya Ncháina ko tajon sen juasaya ngajin ndo Dio. Kaxon jaña ncheꞌe sen neꞌa ntao, ko kaxon tajon sen juasaya ngajin ndo Dio.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ixi ninaa jai̱na juaꞌi xrokuechónꞌana ni xrokueꞌenna; kain jiꞌin tonꞌen ixi juachaxien Ncháina.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Siá stechónna o̱ ndatsenꞌenna, jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio. Méxin, maski tsenꞌenna o̱ maski tsechónna, jai̱na tikinixinꞌenna ndo Cristo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Méxin, ndo Cristo kuenꞌen ndo ko xechón ndo íjngo ixi tsetuanꞌan ndo ngajin ni tsikenꞌen ko ngajin ni stechón.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 *Ko jaꞌanta, ¿sonda nichjanta kontree inaa sen?, o̱, ¿sonda chondeꞌanta juasaya ngajin kain chujni? Kainna xrokonda tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Cristo ixi sinchéñaina ndo ijie̱.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Jaña kainna tsatsingana ngajin ndo Dio ixi sinchéñaina ndo ijie̱ xranchi kuinteena ngataꞌa nunte ntiꞌi.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Méxin, cháña xrochungiꞌana kichuuna ko xroꞌan ngeꞌe ti ndakoꞌa xronichjana ixi inaa ngisen, ixi kondeexin jai̱na naa sen titikaon Ncháina ba tsama sen ijie̱ o̱ ítsitikaonꞌa sen ndo Dio.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Janꞌan titikaꞌon Ncháina Jesús, meꞌe nónaxin koꞌa ngeꞌe tjúáꞌi. Ko siá xrojan ngisen xraxaon ixi naa ngeꞌe ine sen tjúáꞌi, cháña sineꞌa sen.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Siá naa sen kichuunta xraxaon sen ixi tjúáꞌi ngeꞌe intenta ko meꞌe ncheniꞌe aséen sen, meꞌe xrondachro ítjueꞌanta sen; méxin, jaꞌanta cháña ínteꞌanta ngeꞌe ndachro inaa sen ixi tjúáꞌi ixi jaña sen kuenxin ndo Cristo tsitjáñaꞌi sen.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ko tintueꞌanta ixi ndakoꞌa xronichja na̱ ti ngeꞌe jian titikaonnta ixi juachaxin tjáanta ndo Jesucristo.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Ixi juachaxien ndo Dio jeꞌa ti sinena o̱ ngeꞌe tsuꞌuna. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio tituanꞌan ixi jian tsojuna ko juaxruxin tsinteena ixi Espíritue ndo Dio tajon kain jiꞌi.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Sen jian ncheꞌe ixra̱ ngajin ndo Cristo, sen meꞌe stencheꞌe sen ngeꞌe tjaun ndo Dio, ko ikaxin chujni xronichja jian ixi jeꞌe sen.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Méxin, ncheꞌena kain ngeꞌe tikaꞌo juaxruxin, ixi meꞌe tsingijna sen kichuuna ko jaña ícha tsitikaon sen Ncháina Jesús.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Méxin, tintueꞌanta tsitjáña ixra̱ juincheꞌe ndo Dio kondeexin ti sineni, ixi kain ngeꞌe ineni, ó juinchetjúá ndo Dio. Siá xrojan ngeꞌe sineni meꞌe xroxraxaon inaa sen ixi ndakoꞌa jii ko kondeexin meꞌe tsitjáña ngeꞌe ó kuitikaon sen, cháña sineꞌani.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Méxin, ícha tjintee sinteꞌanta ntao ko tsiꞌanta ixran siá inaa ngisen xroxraxaon ndakoꞌa meꞌe, ko xroꞌan ngeꞌe sincheꞌenta ixi jaña tsama sen kichuunta ijie̱.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ngeꞌe jian titikaonnta, jaꞌonta ko ndo Dio noꞌanta. Ko juaxruxin tsakeꞌe ngisen xraxaon ixi xroꞌan ijie̱ yama sen kondeexin ngeꞌe ncheꞌe sen.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ko ngisen ine xrojan ngeꞌe ko jixraxaon sen ixi ndakuaꞌi jii, sen meꞌe tsama sen ijie̱, ixi xraxaon sen ndakuaꞌi jii ngeꞌe juincheꞌe sen. Ixi ti nduaxinꞌa chúntiani ngeꞌe ncheꞌeni, meꞌe yamaxinni ijie̱.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra