Romanos 10
PPS vs ARIB
1 Kichuuna, ixi nchijíi aséenna, tjanchaꞌa ndo Dio ixi tsje̱ñaꞌo ixi ni israelita tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Janꞌan nóna ixi ni israelita tsango tjaun na̱ sincheꞌe na̱ xrojan ixra̱ ngajin ndo Dio, ko juaꞌi jian xraxaon na̱ ixi jeꞌe na̱ noeꞌa na̱ xranchi sincheꞌe na̱ ti tjaun ndo Dio.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Ko jeꞌe na̱ titikaonꞌa na̱ xranchi ndo Dio chao sincheméꞌe ndo jíee na̱. Méxin, tjaun na̱ sincheꞌe na̱ inaa ngeꞌe ixi jaña ndo Dio tsayéꞌe ndo na̱ ko titikakonꞌa na̱ xranchi kuetuanꞌan ndo Dio sincheꞌe na̱ ixi sincheméꞌe ndo jíee na̱.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ko jai ixi ti kuenꞌen ndo Cristo, ña̱ juexin juachaxien ley tsoméxin ijie̱, ko jai ixi tsitikaonna ndo Cristo meꞌe sincheméꞌe ijie̱ chondana.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Ko ti xrokoméexin jíee chujni ixi ley, ndo Moisés jaꞌin tsikjin ndo: “Ngisen tsitikaon kain ley, ni meꞌe tsjacha na̱ tsoméꞌe jíee na̱ ko tsechón na̱ kain nchakon.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ko ti sincheméꞌe ndo Dio jíee na̱ ixi chuntia na̱ ngajin ndo jaꞌin ndachro xroon: “Ndachroꞌanta ngaya asáanta: ¿Ngisen saxrokjui ngajní? (Jiꞌi xrondachro tjaun na̱ xroxingajin ndo Cristo íjngo.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ko ndachroꞌanta kaxon: ¿Ngisen xroxingajin ti ícha yasoꞌe ti jii chujni tsikenꞌen?” (Jiꞌi xrondachro ixi tsjancheꞌenta ndo Cristo xroxechón ndo íjngo.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ko xroon chijnie ndo Dio ndachro: “Chijnie ndo Dio jii tjenkanta, ngaya roꞌanta ko ngaya asáanta.” Chijni meꞌe ndachro ixi xrochuntianta ndo Dio ko meꞌe tjakoꞌannanta.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Siá ixi roꞌanta xrondachroxinnta ko tsitikaonnta ixi ndo Jesucristo Ncháina, ko siá ixi nchijíi asáanta tsitikaonnta ixi ndo Dio juinchexechón ndo Cristo, jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ixi siá nchijíi aséei̱na tsitikaonna ixi ndo Dio sincheméꞌe ndo jíei̱na, ko siá roꞌana xrondachroxinna ixi chuxinna ndo Jesucristo, jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ngisen xrochuntia ndo Dio, sen meꞌe naiꞌa tsosueꞌe sen.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ko ndo Dio tikon ndo naxrajeꞌo kain chujni, á ni judío o̱ á ni jeꞌa judío. Ncháina, Nchée kain chujni ko tingijna ndo kain ni tjancheꞌe ndo.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kaxon ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Kain ni tiyeꞌe Ncháina tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Ko xranchi xronichjeꞌe na̱ ndo Dio siá xrachuxinꞌa na̱ ndo? ¿Ko xranchi tsichuxin na̱ ndo siá xratienꞌa na̱ ngisen jeꞌe ndo? ¿Ko xranchi xrokuinꞌen na̱ siá xroꞌan ngisen tsjakoꞌe na̱ ngisen jeꞌe ndo?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Ko xranchi tsjako na̱ chijnie ndo siá xroꞌan ngisen xruanꞌan na̱ itsji na̱? Xranchi ndachro xroon jitaxin chijnie ndo Dio: “Juaxruxin tsakeꞌeni nchakon tikonni naa chujni chronga chijnie ndo Dio.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ko kainꞌa chujni kuitikaon na̱ chijnie ndo Dio. Jaña ndachro ndo Isaías: “Ncháina, ¿ngisen kuitikaon chijni nichjana?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Jaña xrokonda tsinꞌen na̱ chijnie ndo Dio, meꞌe tsaxi xrochuntia na̱ ndo, ko chijni ti tinꞌen na̱ meꞌe chijnie ndo Cristo.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ko janꞌan xraxaꞌon: ¿Á naiꞌa kuinꞌen na̱ chijnie ndo Dio? Jaán, ó kuinꞌen na̱ chijni. Ixi ndachro xroon chijnie ndo Dio:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ko íjngo janꞌan xraxaꞌon:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ko ndachro ndo Isaías naa ngeꞌe ó saꞌó ti tsindachro ndo Dio:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ko chronga ndo Isaías ngeꞌe ndachro ndo Dio ixi ni israelita: “Nchijíi nchakon tjaꞌon tsingijna naa tjajna tienxianꞌa ko titikaonꞌa.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?