Mateus 23
PPS vs ACF
1 Ko kuaxi ndo Jesús nichjeꞌe ndo chujni kao sen teyuu chrikao ndo, ko jaꞌin ndachro ndo:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 ―Xi tjako ley chijnie ndo Dio ko xi fariseo xraxaon xa ixi jeꞌe xa ícha jian noꞌe xa chijni juako ndo Moisés.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Méxin, kain ngeꞌe tsituanꞌan xa titikaonnta ko ncheꞌenta meꞌe, ko ncheꞌanta xranchi ncheꞌe jeꞌe xa ixi jeꞌe xa ndachro xa naa ngeꞌe ko jeꞌe xa ncheꞌa xa ti ndachro xa.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 Ixi jeꞌe xa tetuanꞌan xa ti tsango tangi sincheꞌe chujni, ko jeꞌe xa titikaonꞌa xa naa nchichjaon ko tingijnaꞌi xa chujni ixi tsitikaon na̱ kaxon.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 *Ko kain ti jian ncheꞌe xa tjaun xa tsikon chujni ko ncheꞌe xa juaxruxin takeꞌe xa nganito ntatjen xa ko ntachaan xa kaxin chajua iton, ntiꞌa tsikjin xa chijnie ndo Dio ko manta tetsáa xa tsikakeꞌe xa kueya chajua ícha jié ixi ti tetsáa ikaxin chujni.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ko nchakon itji xa niꞌngo o̱ xrojan kia tjaun xa ixi chujni jian sinchesayeꞌe na̱ xa.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ko ngataon ndasin ko ngaya chaꞌo tjaun xa ixi chujni tsajon na̱ juajna ko xrochóndeꞌe na̱ xa juasaya ko sinchekinꞌin na̱ xa xi tjako chijnie ndo Dio.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 ’Ko jaꞌanta tjanchaꞌinta ixi chujni xrontatjunta na̱ sen nchekuenꞌen chujni jaꞌanta, ixi jaꞌanta naakua naa ndo nchekuanꞌannta meꞌe ndo Cristo ko kain jaꞌanta kichuunta.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ko xroꞌan ngisen ndachenta ndotánta ngataꞌa nunte ntiꞌi ixi naakua naa Ndotánta chondanta, ndo jii ngajní.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Ko ndachroꞌanta ixi jaꞌanta ritaunꞌenta chujni ixi jeꞌo ndo Cristo meꞌe ndo jitaonꞌen chujni.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 *Ngisen ícha tjaun tsituanꞌan, sen meꞌe xrokonda xrokjan sen chujni ncheꞌe xráanta.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 *Ixi ngisen ícha sinchejié aséen, sen meꞌe ícha nunte tsintee sen, ko sen nchejiéꞌa aséen, sen meꞌe ícha tsetuanꞌan sen.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’Ko lastu jaꞌanta ti nchekuenꞌennta chujni ko jaꞌanta fariseo, ti tjako yuu ikonnta, ti tijeꞌe̱nta nta̱chja ti tetuanꞌan ndo Dio ixi tsixinꞌa chujni ko jaꞌanta tixinꞌanta ko tintueꞌanta tixinꞌin ikaxin chujni tjaun tixinꞌin.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ’Ko lastu jaꞌanta ti nchekuenꞌennta chujni ko jaꞌanta chujni fariseo, ti tjako yuu ikonnta, ko tantsjeꞌenta nchri kaꞌan ndoꞌa nchra, ko tjaunnta tsikon chujni ixi tsango nichjeꞌenta ndo Dio. Méxin jaꞌanta ícha tangi tsonꞌannta.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ’Lastu jaꞌanta ti nchekuenꞌennta chujni ko jaꞌanta chujni fariseo, ti tjako yuu ikonnta, ko tatsinganta ndachaon ko tsango ichrjinta ixi tsjachanta naa chujni tsitikaon ti tjakonta, ko nchakon juachanta chujni meꞌe, tsango chinga nchekuenꞌennta na̱, ko chujni meꞌe ícha ndakoꞌa ncheꞌe chujni ko chujni meꞌe ícha tikinixinꞌen chujni xrochexin xroꞌi ixi jaꞌanta.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ’Lastu jaꞌanta ixi tjakonta ko jaꞌanta ndakútsínnta. Ndachro jaꞌanta nchakon xrojan chujni xrondachro ixi sincheꞌe xrojan ngeꞌe ko niꞌngo xronichjaxin sen ko ndachro jaꞌanta ixi tjinteꞌa meꞌe. Ko siá chika oro jii ngaxinꞌin niꞌngo xronichjaxin sen, jaꞌanta ndachronta ixi chijni meꞌe tjintee ko nduaxin xroxenga ꞌna̱.
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Tsango ninta jaꞌanta ko ntakutsinnta. ¿Á tsango tjintee chika oro o̱ á tsango tjintee niꞌngo juinchetjúáxin chika oro?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Kaxon ndachro jaꞌanta: “Xrojan chujni xrondachro ixi sincheꞌe xrojan ngeꞌe ko xronichjaxin sen altar ko jaꞌanta ndachronta ixi tjinteꞌa meꞌe. Ko siá xrondachro sen ixi sincheꞌe sen xrojan ngeꞌe ko xronichjaxin sen ngeꞌe chjée sen ndo Dio ngataꞌa altar meꞌe ti tjintee ichro jaꞌanta ko meꞌe xrondachro ixi nduaxin xroxenga ꞌna̱.”
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Tsango ninta jaꞌanta ko ntakutsinnta. ¿Á tsango tjintee ngeꞌe xrochjeꞌénta ndo Dio?, o̱, ¿á ícha tsango tjintee altar ti tontjúáxin ngeꞌe tsajonnta?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ixi ngisen xrondachro ixi sincheꞌe xrojan ngeꞌe ko xronichjaxin sen altar, jeꞌa nichjaxin sen jeꞌo altar. Naꞌi. Kaxon nichjaxin sen kain ngeꞌe jii ngataꞌa ntiꞌa.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 Meꞌe ngisen xrondachro ixi sincheꞌe sen xrojan ngeꞌe ko xronichjaxin sen niꞌngo, jeꞌa nichjaxin sen jeꞌo niꞌngo. Naꞌi. Kaxon nichjaxin sen ndo Dio jii ntiꞌa.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 *Méxin, ngisen xronichjaxin sen ngajní, meꞌe kaxon nichjaxin sen trono neꞌe ndo Dio ko ngisen jitetuanꞌan ntiꞌa.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ’Lastu jaꞌanta ti tjakonta ley ko jaꞌanta chujni fariseo. Jaꞌanta ndakoꞌa xraxaonnta. Jaꞌanta chje̱ꞌénta ndo Dio ti ite ngeꞌe tikinixin tsajonnta neꞌe kamenta ko anís ko comino. Ko titikaonꞌanta ti ngeꞌe tjako ley: ti jian xrokonda sincheꞌenta ko ti xrokonda tsikonóeꞌenta sen kichuunta ko ti xrochuntianta ndo Dio. Kain jiꞌi xrokonda sincheꞌenta ko kaxon ti ngeꞌe tikinixinꞌen ndo Dio tsajonnta.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Jaꞌanta ntakutsinnta, ti nchekangiꞌenta kuchjisen nchíín ixi tsingaꞌinta ba, ko jaꞌanta tinganta naa kucamello tsango ijié.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 ’Lastu jaꞌanta ti tjakonta ley ko jaꞌanta chujni fariseo. Jaꞌanta ndakoꞌa xraxaonnta. Jaꞌanta tsango nchetjúánta tuenxin vaso ko laato, ko ngaxinꞌin tsango kitja ixi xraxaonnta xrotsénta ngeꞌe jeꞌa tikinixinꞌanta.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Jaꞌanta chujni fariseo tsango ntakutsinnta. Saꞌó xronchetjúánta ngaxinꞌin vaso ko laato ko meꞌe tsontjúá tuenxin.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 *’Lastu jaꞌanta ti tjakonta ley ko jaꞌanta fariseo. Ndakoꞌa xraxaonnta. Jaꞌanta stenta xranchi naa tuye tsixrabaa chujni, tsango chaxro tsjeꞌe nduja, ko ngaxinꞌin jikaon nteꞌe chujni tsikenꞌen ko kain ngeꞌe tjúáꞌi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Jaña jaꞌanta tjaunnta chujni tsikon na̱ ixi jaꞌanta tsango jiannta, ko ngaxinꞌin asáanta ndakoꞌa xraxaonnta ko ñaꞌinta.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’Lastunta ti tjakonta ley ko jaꞌanta fariseo. Jaꞌanta ndakoꞌa xraxaonnta. Jaꞌanta ti juincheñanta lápida ti tsixrabaa sen kuanichja chijnie ndo Dio ó saꞌó ko chaxro nchetsojinnta ixro jitaꞌa tuye neꞌe sen tjúá aséen.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ko jaꞌanta ndachronta siá xrobakeꞌenta nchakon bakeꞌe sen tachríꞌanta xrobingijnaꞌinta sen kóña sen juako chijnie ndo Dio.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Ko jaña jaꞌonta ndachronta ixi nduaxin jaꞌanta tsikachrjexinnta sen kóña sen kuanichja chijnie ndo Dio ó saꞌó.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Méxin, jai jaꞌanta tjaunnta sinchejexinnta ti kuancheꞌe sen tachríꞌanta.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 *’¡Jaꞌanta ti tsikachrjexinnta kunchee! ¿Xranchi satsingeꞌenta nchakon xrochexinnta xroꞌi?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Méxin, janꞌan xroxruanꞌan chujni xrochronga chijnie ndo Dio ko chujni tsango noꞌe ko chujni nduaxin tjako chijnie ndo. Ko jaꞌanta naatsóñaxónnta sen ko tankanitonta sen nta̱cru ko ikaxin sen tsonꞌinta sen ngaxinꞌin niꞌngo ko tsenginta sen tjajna ko tjajna.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ko méxin, jaꞌanta tsamanta ijie̱ ti neꞌe sen jian kuenxin ngataꞌa nunte ó saꞌó. Ko tsamanta ijie̱ ixi ti kuaxi kuenꞌen sen jian xrangíxixín ndo Abel, ndo jian, ko kain sen hasta ti ndo Zacarías, chjenꞌen ndo Berequías, kóñaxinnta tjenka altar niꞌngo.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ko nduaxin ntatjunta ixi kain ijie̱ meꞌe tsama chujni jii jai.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Tjumeꞌe ndachro ndo Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ko jai ndo Dio tsintuꞌanta ndo.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Ko janꞌan ntatjunta ixi í tsikonꞌaninta janꞌan íjngo tsitjaja nchakon xrondachronta: “Tsango jian ngisen kui̱i̱ ixi juachaxien Ncháina.”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?