Mateus 15
PPS vs ARIB
1 Tjumeꞌe konchjiñeꞌe kaxin xi fariseo ko kaxin xi tjako chijnie ndo Dio tsiki̱ꞌxi̱n tjajna Jerusalén ko juanchangiꞌe xa ndo:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 ―¿Sonda sen chrjikuꞌunta ncheꞌa sen ngeꞌe kuancheꞌe sen tachríꞌina ixi xrokonda saꞌó sinéma itja sen ko tjumeꞌe sine sen?
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ko ndo Jesús juanchangi ndo:
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Ixi ndo Dio ndachro ndo: “Chondeꞌenta juasaya ndotánta ko janáanta ko tayakonꞌennta sen”, ko “Ngisen ndakoꞌa nichja ngajin ndotée sen ko janée sen, xrokonda tsenꞌen sen.”
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Ko jaꞌanta ndachenta chujni ixi chao xrondache na̱ ndotée na̱ ko janée na̱: “Janꞌan juaꞌi tsingijnanta ixi kain ngeꞌe chonda, ó ntatjan ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo.”
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Ko ngixeꞌi chujni xrondachro jaña, íxrokondaꞌi tsingijna ndotée ko janée. Ko ixi jaꞌanta tjakonta jaña, méxin juincheméꞌenta ngeꞌe kuituanꞌan ndo Dio ko jaꞌanta ncheꞌenta ngeꞌe tsikituanꞌan sen xranchrjen.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Jaꞌanta ti tjako yuu ikonnta. Nduaxin ti tsindachro ndo Isaías, ndo kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 Chujni tjajna jiꞌi ndachro na̱ ixi tajon na̱ juasaya ngajin jeꞌo ixi roꞌa na̱,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Méxin, xroꞌan tjintee ti chjána na̱ juasaya
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Ko ndo Jesús kuiyeꞌe ndo chujni ste ntiꞌa ko ndachro ndo:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Jeꞌa ti ine chujni meꞌe sincheki̱tja̱ aséen. Naꞌi, ti nichja na̱ ko ti nichjangí na̱ meꞌe ti ncheki̱tja̱ aséen na̱.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Tjumeꞌe sen teyuu chrikao ndo Jesús konchjiñeꞌe sen ngajin ndo ko ndachro sen:
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ko ndo Jesús juatingíexin ndo:
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 *Taꞌinta juachjaon ixi xi fariseo ña̱, ntakutsin xa ko ni ruéꞌe xa kaxon ntakutsin na̱. Ko siá naa xi ntakutsin tikao inaa xi ntakutsin, yui xa tsitsingaya xa naa tuye.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Ndo Pedro ndache ndo ndo Jesús:
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ndo Jesús ndachro ndo:
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿Á tienxinꞌanta ixi kain ngeꞌe ti ineni itji ngaya tse̱ꞌe̱ni ko tjumeꞌe tachrje?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 *Ko ti ndakoꞌa nichja chujni ti̱ꞌxi̱n ngaya aséen, ko meꞌe ncheki̱tja̱ aséen na̱.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Ixi aséen chujni tachrjexin ti jianꞌi ko kain ti ndakoꞌa xraxaon na̱, ti naatsóñaxón naa chujni, ko ti tsekao na̱ inaa nchri, nchri jeꞌa nchrinchriꞌe na̱, ko jeꞌo xraxaon na̱ xrochónda itsjé nchri, ko ti tjaun na̱ tse̱e na̱, ko ti ncheya na̱ ko ti tengeꞌe kichuu na̱ teka.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Kain jiꞌi meꞌe ncheki̱tja̱ aséen chujni, ko maski tsitikaonꞌa na̱ ixi sinéma itja na̱ hora sine na̱, jeꞌa meꞌe tsamaxin na̱ ijie̱.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Tjumeꞌe ndo Jesús kuachrjexin ndo tjajna Jerusalén ko sakjui ndo tjajna Tiro ko tjajna Sidón.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ko naa nchri cananea jii ndoꞌa nchra no nunte meꞌe, kui̱i̱ nchra ngajin ndo Jesús ko séen jitoyako nchra:
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ndo Jesús juatengíexinꞌa ndo. Ko sen teyuu chrikao ndo konchjiñeꞌe sen ngajin ndo ko ndache sen ndo:
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ko jeꞌe nchri cananea konchjiñeꞌe nchra ko bakeꞌexin ntatuchiꞌin nchra ngajin ndo Jesús, ko ndachro nchra:
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ko jeꞌe nchra ndachro nchra:
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tjumeꞌe ndachro ndo Jesús:
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Ko ndo Jesús sakjuixin ndo ntiꞌa ko kuiji ndo ngandeꞌe ndachaon ndatinꞌin Galilea. Tjumeꞌe kuiji ndo naa ijna̱ ko ntiꞌa bakeꞌe ndo nunte.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Ko itsjé chujni konchjiñeꞌe na̱ ngajin ndo ko bikaꞌo na̱ chujni ntarengo ko ni tikonꞌa ko ni nosin ko chujni ntamango ko ikaxin ni niꞌe bakeꞌe na̱ tjenka tutée ndo Jesús ko jeꞌe ndo juinchexruenꞌen ndo ni niꞌe meꞌe.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Ko kain chujni ste ntiꞌa tsango xronka na̱ ixi bikon na̱ ixi ni nosin ó chao nichja na̱ ko ni ntamango chao koxruenꞌen na̱ ko ni ntarengo ó chao itji na̱ ko ni ntakutsin chao tikon na̱. Ko tjumeꞌe kuaxi na̱ kuajon na̱ juasie na̱ ngajin ndo Dio neꞌe ni tjajna Israel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Tjumeꞌe ndo Jesús kuiyeꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo ko ndachro ndo:
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ko sen teyuu chrikao ndo juatingíexin sen:
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Ko ndo Jesús juatingíexin ndo:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Ko ndo Jesús kuituenꞌen ndo kain chujni tsjokéꞌe na̱ ngataꞌa nunte.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Ko itsé ndo ti ya̱a̱to̱ nutja ko kuchee̱ ichjan ko kuajon ndo juasie ndo ngajin ndo Dio. Ko kuaxi konchrinjin ndo nutja ko chjée ndo sen teyuu chrikao ndo ko jeꞌe sen konchjeya sen nutja ko kuchee̱ ngajin chujni ste ntiꞌa.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Kain na̱ juine na̱ jian ko kaon na̱, ko xra xejo ya̱a̱to̱ ntaxra nutja tutuꞌo ti tsikonchrijin ndo.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ko ni juine nchakon meꞌe noó mil chujni xi. Ko bekiꞌa sen chujni nchri ko ichjan.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Tjumeꞌe ndo Jesús chjée ndo na̱ juajna ko sakjui na̱ ko jeꞌe ndo kuajinꞌin ndo nta̱barco ko sakjui ndo no nunte Magdala.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?