Mateus 10

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndo Jesús kuiyeꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo ko chjée ndo sen ijié juachaxin ixi tsantsje sen espíritue Xixronꞌanxrée jitetuenꞌen aséen chujni ko sinchexrjuenꞌen sen kain ichin chónda chujni ko kain ti tiín na̱.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jaꞌin kuinꞌin ti teyuu sen kuincheꞌe ndo Jesús, sen ruéꞌe ndo: saꞌó ndo Simón, ndo juinchekinꞌin sen Pedro, ko ndo kichuu ndo, ndo Andrés, kao ndo Jacobo ko ndo kichuu ndo ndatinꞌin Juan, chjenꞌen ndo Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ko ndo Felipe, ndo Bartolomé, ndo Tomás, ndo Mateo, ndo kuaxengeꞌe ꞌna̱ ti bajanchia xi tetuanꞌan, ko ndo Jacobo, chjenꞌen ndo Alfeo, ko ndo Lebeo, ndo tsikakeꞌe na̱ Tadeo.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Kaxon ndo Simón, ndo baruéꞌe ni cananista, ko xi Judas Iscariote, xi juinchekji ndo Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ndo Jesús xruanꞌan ndo sen teyuu ko jaꞌin ndache ndo sen:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Jaꞌanta itjinta ngajin chujni bingachrue xranchi kutuchjon, sen tikinixinꞌen tjajna Israel.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Itjinta ko nchekuenꞌennta chujni ko jaꞌin nichjeꞌenta na̱: “Juachaxien ndo Dio jii ngajní ó tuinxin tsi̱i̱.”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Sinchexruenꞌennta chujni niꞌe ko ni chónda ichin lepra ko nchengatjennta ni tsikenꞌen, tantsjenta espíritue Xixronꞌanxrée ko ti juachaxin kuitoꞌannta kaxon nchiki̱tonꞌennta chujni.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Tikuꞌinta tomi chika oro, plata o̱ cobre,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 *ko nchakon tsaanta chaꞌo tikuꞌinta ngeꞌe sintenta, ko ngeꞌe taritsíinta, tikuꞌinta kaxon inaa kate xrochjanganta, ko tikuꞌinta ntakuto ixi sen ncheꞌe ixra̱ tikinixin tsayéꞌe sen ti sine sen.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Nchakon tsjasonta naa tjajna ijié o̱ naa tjajna nchíín, tjéenta naa ngisen ncheꞌe jian ko ntiꞌa tituanꞌanta ndoꞌa sen ti satsjixinjanta ntiꞌa.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Hora tsixinꞌinnta naa ndoꞌa sen, jaꞌin tájonnta juajna: “Juaxruxin xrochónda ngisen jii nchia jiꞌi.”
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ko sen ndoꞌa siá nduaxin jian aséen sen tsayéꞌe sen juaxruxin, ko siá naꞌi, satikuꞌunta juaxruxin meꞌe.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 *Ko siá xrojan ngisen chroꞌa tsituꞌanta ndoꞌa sen ko chroꞌa sen tsinꞌen sen ngeꞌe nichjanta, tachrjexinnta tjajna o̱ nchia meꞌe ko tontsjenganta tutáanta, jaña tsintji inche ixi jaña tsjakoxinnta ixi jeꞌe na̱ chroꞌa na̱ kuayéꞌe na̱ ngeꞌe ichronta.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 *Ko nduaxin ndachrja̱n ixi nchakon tsoña̱ ijie̱ ti tsjexinja kain ngeꞌe, ni tjajna Sodoma ko Gomorra tantoꞌa tangi tsonꞌen na̱ xranchi ni tjajna tjaunꞌa na̱ kuinꞌen na̱ ti ndachronta.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 *’Jai janꞌan xroxruanꞌannta xranchi kutuchjon ngakjenꞌen kundanixra. Méxin jaiko ko jian tsjeꞌenta xranchi kunchee ko kaxon ncheꞌenta xranchi kuntúá, nchejiéꞌa asáanta.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 *Jian tsjeꞌenta ixi kaxin chujni xrotsénta na̱ ko tsikuꞌunta na̱ ngajin ni tetuanꞌan, ko ngaxinꞌin ningue na̱, ntiꞌa tsikaonxinnta.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ko tsikaannta na̱ ngajin xi tetuanꞌan ko ngajin xi rey ixi chuntianta ngaji̱n. Ko ntiꞌa xronichjanta ixi titikaonninta, tsinꞌen ni meꞌe ko tsinꞌen kaxon ni chúxinꞌa ndo Dio.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ko nchakon tsikaannta na̱ ti ste xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe xrondachronta o̱ ngeꞌe xronichjanta ixi hora meꞌe ndo Dio tsajon ndo ngeꞌe xronichjanta,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ixi jeꞌa jaꞌanta xronichjanta; Espíritue Ndotánta xronichjaxin ixi jaꞌanta.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 *’Chujni kichuu tsajon na̱ juachaxin ixi tsenꞌen ni kichuu na̱ ko ndotata tsajon ndo chjenꞌen ndo ixi tsóña na̱ xjan. Ko ichjan xraningakonꞌen xjan sen ndoꞌa xjan ko tsajon xjan sen ixi tsenꞌen sen.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 *Ko kaxon itsjé chujni xroningakonꞌannta ixi chuntianinta. Ko kain sen tsokuaxiꞌen kain jiꞌi ti tsjexinja kain ngeꞌe jii ngataꞌa xasintajni, sen meꞌe tsayéꞌe sen juachaxin tsechón sen kain nchakon.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ko nchakon tsengixinnta na̱ tjajna jiꞌi, satinganta inaa tjajna. Ko nduaxin xrontatjunta xratsjexinꞌa satsjinta ngujngu tjajna tikinixinꞌen Israel, Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrokjan xjan tsi̱i̱ xjan ntiꞌi.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 *’Naa ndo tjako ícha tjintee ndo ixi sen nchekuenꞌen ndo, ko kaxon sen chónda ni nchexra̱, ícha tetuanꞌan jeꞌe sen ixi ni nchexrée sen.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 *Ko ngisen jitangi xroxraxaon sen ixi jeꞌo tjintee sen xranchi ndo nchekuenꞌen sen, ko ni nchexra̱ xroxraxaon na̱ ixi jeꞌo tsituanꞌan na̱ xranchi nchée na̱. Ixi siá ndotata juinchekinꞌin na̱ ndo Xixronꞌanxrée, sen ruéꞌe ndo ícha jaiko sinchekinꞌin na̱ sen jaña.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 *’Jaꞌanta xroꞌan ngisen xrakonꞌenta, ixi kain ti jixratja xrokonda tsonoxin, ko kain ti jimá xrokonda tsonoꞌeni ngeꞌe meꞌe.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Ko siá xrontatjunta xrojan ngeꞌe imao, jaꞌanta séen nichjanta tsinꞌen kain chujni. Ko siá tsekiꞌanta naa ngeꞌe ngaya ndatsjonnta, jaꞌanta séen tekiꞌénta chujni.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Xrakuenꞌanta chujni tsóña ntauꞌeni ixi ni meꞌe juaꞌi tsóña na̱ aséenni. Jaꞌanta xroxrakonꞌennta ngisen chao xroxruanꞌan asáanta ko ntauꞌanta ti jiche xroꞌi.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Á tuchji̱ꞌa yuu kuxechjan ixi naa tomi nchíín? Ko maski tjinteꞌa ba, ninaa ba tenꞌa ba siá Ndotánta Dio tsajonꞌa Ndo juachaxin.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ko kaxon ndo Dio noꞌe ndo ngijanꞌin xrajaanta chondanta.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Méxin, jaꞌanta xrakonꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi kain kuxe.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Ko siá jaꞌanta xrondachronta ixi titikaonninta tsinꞌen chujni, kaxon janꞌan xrontatjan Ndotána jii ngajní ixi nduaxin meꞌe.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 *Ko ngisen xrondache chujni ixi janꞌan chuxinꞌana sen, janꞌan kaxon xrontatjan Ndotána jii ngajní ixi janꞌan chuxinꞌa sen.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Xraxaonꞌanta ixi janꞌan bikian juaxruxin ngataꞌa nunte xasintajni. Naꞌi. Janꞌan bikian ti tse̱ꞌto̱ na̱.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kondanaxin janꞌan tsinteke̱ꞌto̱ chujni; xi tse̱ꞌto̱ xa ngajin ndotée xa, ko nchrichajan tse̱ꞌto̱ nchrichan ngajin janée nchrichan, nchritakinda tse̱ꞌto̱ nchra ngajin jachée nchra.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Ko sen kichuunta, sen meꞌe ícha xroningakonꞌannta sen.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Ko ngisen ícha tjueꞌe ndotée o̱ janée, kaxon sen tjueꞌe ícha xitsiꞌe o̱ nchrichjeꞌen sen, sen meꞌe tikinixienꞌa sen xroruaꞌna sen.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 *Ko ngisen tsamaꞌi nta̱cru, ko xroruanaꞌi sen, sen meꞌe tikinixienꞌa sen tsinꞌin sen chujnina.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 *Ngisen tjaunꞌa tsenꞌen, sen meꞌe tsenꞌen sen, ko ngisen tsenꞌen ixi janꞌan, ngajin sen meꞌe janꞌan tsajon juachaxin tsechón sen kain nchakon.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 *’Ko nchakon xrojan ngisen xrondachro ixi chao tsatsinganta ngaxinꞌin ndoꞌa sen, sen meꞌe xranchi xrokuayéꞌe sen najanꞌan, ko siá janꞌan tsayéꞌena sen kaxon Ndotána Dio, ndo xruanꞌanna, tsayéꞌe ndo sen.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ngisen tsayéꞌe ngaxinꞌin ndoꞌa naa sen nichja chijnie ndo Dio, sen meꞌe tsayéꞌe sen naa ngeꞌe tsango jian jii ngajní xranchi ti tsayéꞌe sen nichja chijnie ndo Dio. Ko ngisen tsayéꞌe naa chujni jian, chujni ndako ncheꞌe, sen meꞌe kaxon tsayéꞌe sen naa ngeꞌe jian jii ngajní xranchi ti tsayéꞌe sen jian ko ndako ncheꞌe.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ko ngisen tsajon nchíín ndakin tsiꞌi naa chujni titikaonna, janꞌan xrotjáꞌa sen meꞌe naa ngeꞌe tsango tjintee tsayéꞌe sen.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra