Lucas 18
PPS vs ACF
1 Ndo Jesús juinchekuenꞌen ndo sen teyuu chrikao ndo ixi kain nchakon xronichjeꞌe sen ndo Dio ko tsonchrjenꞌa sen sincheꞌe sen meꞌe.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Méxin jaꞌin nichja ndo:
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Ko tjajna meꞌe bakeꞌe kaxon naa nchri kaꞌan, nchri meꞌe nanaó bakji nchra ngajin xi juez ñaꞌi ixi tjanchia nchra tsoñeꞌe nchra ijie̱ ngajin naa xi bake̱to̱kaꞌo nchra.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Tsango kueya vez ikjui nchra kuitsjeꞌe nchra xi juez meꞌe ixi sinchéña xa ijie̱, ko jeꞌe xa juincheꞌa xa nchra kuenta, ko tjumeꞌe xraxaon xi juez meꞌe: “Maski janꞌan chondaꞌi juasaya ndo Dio ko chondaꞌi juasaya chujni,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ixi nchri kaꞌan jiꞌi nanaó ti̱i̱ nchra tjanchia nchra ijie̱ ko tsango tajondaxin nchra ixra̱, janꞌan cháña sintaña ijie̱ ngajin nchra ixi jaña ítsiꞌa nchra ícha.”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Ko ndachro ndo Jesús:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Méxin, ¿á jeꞌa ndo Dio ícha tsingijna ndo kain sen kuincheꞌe ndo ti tinóatée sen ngajin ndo tiie, nchakon? ¿Á tsonchrjenꞌen ndo tsjateꞌe ndo?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Janꞌan ndachrja̱n ixi jeꞌe ndo tuinxin tsingijna ndo sen. Ko nchakon xrokjanna janꞌan, Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, ¿á xratsitja ngisen ngataꞌa nunte ntiꞌi xrochuntia ngajin janꞌan?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ko tjumeꞌe ndo Jesús beki ndo inaa chijni ngajin kaxin ni xraxaon ixi jeꞌe na̱ tsango jian na̱, ko batjaunꞌa na̱ ni kaxin. Ko ndachro ndo:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Yuu xi ikjui xa niꞌngo kuinichjeꞌe xa ndo Dio. Naa xi fariseo, ko naa xi tjáka tomie tjajna Roma.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Ko xi fariseo meꞌe siin xa, jinichjeꞌe xa ndo Dio jaꞌin: “Ndotána Dio, juasianta ixi janꞌan chondaꞌi ijie̱ xranchi xicheꞌe, xiñaꞌi, ko xi ncheyeꞌe janchriꞌe ko xranchi xi tjáka tomi jiꞌi.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Janꞌan ntakatsaꞌa aséenna yuu nchakon ngujngu semana, ko tantsjendáa tomi ti tjacha ngujngu semana tikinixinꞌen Ndo Dio.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Ko xi tjáka tomi siin xa nchion ikjín ko jiséya xa nunte, tjenduaꞌi ikon xa noi, ko tandeꞌe xa ntakuin xa ko ndachro xa: “¡Ndotána Dio, tikonóananinta ixi chonda ijie̱!”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 *’Ko janꞌan ndachrja̱n ixi xi tjáka tomi, ícha jian ikjan xa ndoꞌa xa ixi ndo Dio juincheméꞌe ndo kain jíee xa, ko xi fariseo naꞌi. Méxin ngisen ícha tojié, ícha tjinteꞌa na̱ ngajin ndo Dio. Ko ngisen tojiéꞌa, Ndo Dio ícha xrotjueꞌe ndo sen.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Kaxon itsjé na̱ bikao na̱ chjenꞌen na̱ ti jii ndo Jesús ixi jeꞌe ndo tsakeꞌe ndo itja ndo ngataꞌa jaa xjan. Ko sen teyuu chrikao ndo, kuaxi sen kuyakutee sen ni bikao chjenꞌen.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Ko ndo Jesús kuiyeꞌe ndo sen ko ndachro ndo:
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Nduaxin xrontatjunta ngisen xrokjanꞌi xranchi naa chjan, juaꞌi tsayéꞌe sen ti tetuanꞌan ndo Dio.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Naa xi tetuanꞌan ningue ni judío juanchangiꞌe xa ndo Jesús ko ndachro xa:
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ko tjumeꞌe ndo Jesús ndachro ndo:
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Ó noꞌa chijnie ndo Dio: “Xrochondaꞌia inaa nchri, tóñaiꞌa chujni, temaꞌia, jeꞌa xruenxon tjankataꞌa ijie̱ inaa chujni, ko chóndeꞌe juasaya ndotáa ko janáa.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ko jeꞌe xa ndachro xa:
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Ko kuinꞌen ndo Jesús ngeꞌe ichro xa, ko jeꞌe ndo juatingíexin ndo:
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Ko xi meꞌe kuinꞌen xa ngeꞌe ichro ndo ko tsango kuechíín xa ixi itsjé ngeꞌe tjintee chónda xa.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ko ti bikon ndo Jesús ixi tsango kuechíín xa, ndachro ndo:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Ícha tangiꞌa tixinꞌin naa kucamello ikon naa ntachika ixi naa ngisen chónda itsjé tomi tixinꞌin ti tetuanꞌan ndo Dio.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ko ni kuinꞌen jiꞌi ndachro na̱:
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Ko juatingíexin ndo Jesús:
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Ndo Pedro ndache ndo ndo Jesús:
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Ko ndo Jesús juatingíexin Ndo:
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 sen meꞌe ícha itsjé ngeꞌe tsayéꞌe sen jai ti jichón sen ngataꞌa nunte ntiꞌi, ko kaxon tsayéꞌe sen nchakon tsi̱i̱ ti tsechónni kain nchakon.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Ndo Jesús kuiyeꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo ko ndachro ndo:
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Ko ni meꞌe tsajon na̱ xjan ngajin ni jeꞌa tjajna judío ko ni meꞌe tsjanoana xjan, ko chinga xrondache na̱ xjan, ko tsikitéena na̱ xjan ndatée na̱.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Tsaxi na̱ xjan nta̱a̱ ko ito̱n ko naatsóñaxón na̱ xjan. Ko nchakon nínxin xroxechón xjan.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Ko sen teyuu chrikao ndo Jesús kuienxinꞌa sen ti nichja ndo, ixi juaꞌi xrokuienxin sen.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Ko nchakon ndo Jesús ko sen teyuu chrikao ndo kuiji sen tjenka tjajna Jericó, ko ngandeꞌe chaꞌo bakeꞌe naa xi juaꞌi tikon ko jitjanchiakaꞌa xa.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ko jeꞌe ti xi tikonꞌa kuinꞌen xa ixi jitatsinga itsjé na̱, méxin juanchangi xa ngeꞌe jitonꞌen.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ko ndache na̱ xa ixi ndo Jesús tjajna Nazaret jitatsinga ndo ntiꞌa.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Ko tjumeꞌe jeꞌe xa séen kuyako xa:
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ko ni stetaon ntiꞌa koñaoꞌe na̱ xa ko ndachro na̱ ixi xrotenko xa ko jeꞌe xa ícha séen kuyako xa:
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ko tjumeꞌe ndo Jesús chónꞌen ndo ko kuetuanꞌan ndo ixi tsikaꞌo na̱ xi tikonꞌa. Ko bikaꞌo na̱ xa ti jii ndo, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo Jesús juanchangiꞌe ndo xa:
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 ―¿Ngeꞌe tjauan sintaꞌa ixi jaꞌa?
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Hora meꞌe xi juaꞌi bakikon chao bikon xa, ko ruéꞌe xa ndo Jesús, ko jitajon xa juasaya ngajin ndo Dio. Ko kain ni bikon ngeꞌe juincheꞌe Ndo Jesús kaxon kuajon na̱ juasaya ngajin ndo Dio.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?