Lucas 12
PPS vs ARC
1 *Tjumeꞌe xejo kueya na̱, tsango kueya na̱ stetateyá kichuu na̱. Ko jeꞌe ndo Jesús kuaxi nichja ndo saꞌó ngajin sen teyuu chrikao ndo ko ndachro ndo:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 *Ixi xroꞌan ngeꞌe ncheꞌe chujni tsemá, kain ngeꞌe ti ncheꞌe chujni ti jimá, kain meꞌe naa nchakon tsonoxin.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Méxin, kain ti imao tsinichjanta, tsi̱i̱ nchakon tsonoxin; ko kain ti tsinichjanta imao ngaxinꞌin nchia, tsajinꞌin na̱ nchia tsuyako na̱ tsinꞌen kain chujni.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 ’Janꞌan ntatjunta ixi tjento kichuuna, xrakuenꞌanta ngisen naatóñaxón cuerpoeni ixi meꞌó chao sincheꞌe na̱.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Janꞌan xrontatjunta ngisen xroxrakonꞌennta: xrakonꞌennta ndo nduaxin tsantsjaꞌanta asáanta ko chónda ndo juachaxin xroxruanꞌannta ndo ti xroꞌi xrochexin kain ni ndakoꞌa ncheꞌe. Jeꞌo ngajin jeꞌe ndo xroxrankana.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’¿Á tuchji̱ꞌa naꞌó kuxechjan ixi yuu tomi nchínchín? Ko jeꞌe ndo Dio tjáñeꞌa ndo ninaa ba.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ko ngujngu jaꞌanta Ndotáina Dio jeꞌe ndo noꞌe ndo ngijanꞌin xrajaanta chondanta; jeꞌe ndo beki ndo naa ko naa ka. Méxin, jaꞌanta xrakonꞌanta, ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi kueya kuxechjan.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Janꞌan ntatjunta ixi kain sen xrondachro chuxinna ngatoxin ikon chujni, kaxon janꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrontatjan kain sen angéel ndo Dio ixi janꞌan kaxon chuxin sen.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ko ni xrondachro chuxinꞌana na̱ ngatoxin ikon chujni, janꞌan kaxon xrondachrja̱n ngajin sen angéel kondee ndo Dio ixi chúxinꞌa sen kaxon.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 *’Ko xrojan ni xronichja ndakoꞌa kondee najanꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrachao tsoméꞌe jíee ni meꞌe; ko ni xronichja ndakoꞌa kondee espíritue ndo Dio, ni meꞌe tsango tangi tsonꞌen na̱ ko tsoméꞌa jíeena na̱.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 *’Ko nchakon tsikuꞌunta na̱ ngajin ni ste niꞌngo, o̱ ngajin xi sinchéña ijie̱, o̱ naa xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe tsjatingíexinnta o̱ ngeꞌe xrondachronta,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 ixi Espíritue ndo Dio sintakuanꞌannta ko xrondachro ngeꞌe tsjatingíexinnta.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Tjumeꞌe naa xi jii ngakjenꞌen kueya na̱ ndache xa ndo Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Ko jeꞌe ndo Jesús ndache ndo xa:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ko kaxon ndache ndo kain ni stetinꞌen:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Ko kaxon ndo Jesús bekiꞌe ndo na̱ naa chijni:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Ko jeꞌe xa jixraxaon xa: “¿Ngeꞌe sintaꞌa ixi íkoꞌa no tsengachjian kain trigo juaka?”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Ko ndachro xa: “Ó nóna ngeꞌe sintaꞌa. Tsonjamangi kain nchia nchíín ko sintaña kaxin nchia ícha ijié ko ntiꞌa tsjatsiin kain trigo kóña.”
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Ko xrontatjan aséenna: “Kueya ngeꞌe kuatsían ko chonda itsjé ngeꞌe tsarichonxian itsjé nano. Inte ko tiꞌia, tjokaꞌa ko takeꞌé juaxruxin.”
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Ko jeꞌe ndo Dio ndache ndo xa: “Jaꞌa ndakoꞌa xraxaoan ko tienxinꞌa, ixi tiie jai tsenꞌén ko tsitjáña asáan ko, ¿ngisen tsondeꞌe kain ti kuatsían?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Ko jaña tsonꞌen kain ni ícha tjaun xrochónda tomi ko kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte ko xroꞌan ngeꞌe chónda na̱ ngajin ndo Dio.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Ko tjumeꞌe ndache ndo Jesús sen teyuu chrikao ndo:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Ícha tjintee ti tsechónni ixi ngeꞌe sineni, ko cuerpoeni ícha tjintee ixi manta tsetsáani.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Tsjeꞌenta xranchi jii kuntaꞌa. Tengaꞌi ba ko xroꞌan noa tatsiꞌin ba, ko chóndaꞌi ba no tsechjianxin no, ko ndo Dio tajon ndo ngeꞌe ine ba. ¿Á jeꞌa ícha tjinteenta jaꞌanta ixi kuxe?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Maski jaꞌanta, ícha taanta juachjaon, juaꞌi tsaricho̱nnta ícha nchakon.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ’Siá juaꞌi ncheꞌenta ngeꞌe ícha tangiꞌa, ¿sonda yaanta juachjaon ixi ti ícha tangi?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Tsjeꞌenta xranchi tangi itsjo, tsjo meꞌe ncheꞌa tsjo ixra̱ ni tjaunꞌa tsjo manta. Ko janꞌan ntatjunta ixi ndo rey Salomón, maski ícha chaxro kuetsaa ndo, kuetsaꞌi ndo xranchi naa itsjo meꞌe.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Siá ndo Dio nchekitsáa ndo ika, maski jai jichón ka ngataon ijngi ko ndúya ó xroche ka, ko á jeꞌa ícha chaxro sinchekitsáanta ndo jaꞌanta ti chuntiaꞌinta ndo.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Méxin, jaꞌanta taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Ixi ngisen chúxinꞌa ndo Dio ícha tjaun na̱ xrochónda na̱ kain ngeꞌe. Ko jaꞌanta chondanta Ndotánta jii ngajní, ko jeꞌe ndo ó noꞌe ndo kain ngeꞌe xrokondaꞌanta.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Ko jaꞌanta cháña saꞌó tjéenta ti tetuanꞌan ndo Dio, ko jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe xrokondaꞌanta.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 ’Kutuchjonna xrakonꞌanta. Maski kueyaꞌinta, Ndotánta jii ngajní, tjaun ndo tsakeꞌenta ngajin ndo.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Nchekjinta ti chondanta ko chje̱ꞌénta tomi ni nóa; ko tjumeꞌe nchekonchjiannta puxa tichjeꞌa, ixi jaña xrochondanta ti ícha tjintee ngajní, ko meꞌe kain nchakon tsakeꞌe ko tsjexinꞌa. Ixi ntiꞌa juaꞌi tixinꞌin xicheꞌe ko ti̱ꞌa kuchi̱i.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Ixi ti no tsakeꞌenta ti tjintee chondanta, ntiꞌa tsakeꞌe asáanta kaxon.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 *’Kainko nchakon jian xrotsjeꞌenta ko nchekangaꞌinta xroꞌi jii ngaya asáanta.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 *Jaꞌanta takeꞌénta xranchi naa xi ncheꞌe ixra̱, xi jichónꞌen xa xrokjan nchée xa, ndo tsi̱ꞌxi̱n ti tsikuteꞌe na̱. Ixi hora tsi̱i̱ nchée xa ko tseya ndo, jeꞌe xa tuinxin tsantjeꞌe xa nta̱chja tixinꞌin ndo.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Tsango juaxruxin tsintee kain ngisen ncheꞌe ixra̱ nchakon xrokjan nchée na̱ ko tsitja ndo na̱ stechón na̱, tsikejuaꞌi na̱. Ko janꞌan ntatjunta, ixi jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin tsakeꞌe na̱ ti jii ntachaon ko tsajon ndo ngeꞌe sine na̱.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 Ijié juaxruxin tsintee na̱ maski tsi̱i̱ ndo ngusine tiie o̱ tsingasáñaja ixi stechónꞌen na̱ ndo ko tsikejuaꞌi na̱.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 *Ko tienxinnta jiꞌi: siá xi nchée naa nchia xrokonoꞌe xa ngeꞌe hora tsi̱i̱ xicheꞌe, jeꞌe xa xrokuejuaꞌi xa hora meꞌe, ko xrokuintueꞌa xa tse̱e̱ xicheꞌe ndoꞌa xa.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Jaꞌanta kaxon tarichrinꞌanta; ixi janꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, tsjiꞌi naa nchakon ko jaꞌanta noaꞌinta ngixeꞌe nchakon ko ngixeꞌi hora tsjiꞌi.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Ko tjumeꞌe ndo Pedro juanchangiꞌe ndo ndo Jesús:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Ko juatingíexin ndo Jesús:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Chaxro tsonoꞌe aséen xi meꞌe nchakon tsi̱i̱ nchée xa ko tsichuexin xa ixi jincheꞌe xa ti kuituenꞌen xa.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Janꞌan ntatjunta ixi ndo tetuenꞌen nchia tsakeꞌe ndo xi kuitikaon ixi jeꞌe xa tsetuanꞌan xa kain ixra̱ ko kain ngeꞌe chónda ndo ndoꞌa.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Ko siá xi sincheꞌe kain ixra̱ meꞌe xroxraxaon xa ixi nchée xa tsonchrjenꞌen tsi̱i̱ ndo, ko tsaa xa ndakoꞌa sinchekao xa ni nchexra̱, ni nchri ko ni xi tituenꞌen xa, ko jeꞌe xa takeꞌe xa sine xa ko tsiꞌi xa ko xrokoan xa,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 ko nchakon ko hora xraxaonꞌa xa tsi̱i̱ nchée xa, ndo tetuenꞌen nchia, tjumeꞌe jeꞌe ndo tsoñao ndo ngajin xa ko tsikaon xa ko tsengi ndo xa. Xranchi tsonꞌen xi meꞌe, jaña tsonꞌen kain ni titikaonꞌa ndo Dio.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 ’Xi ncheꞌe ixra̱, siá noꞌe xa ngeꞌe tjaun nchée xa sincheꞌe xa ko jeꞌe xa titikaonꞌa xa ti kuituenꞌen xa, xi meꞌe tsanga tsikaon xa.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ko xi noeꞌa ixi ti ndakoꞌa jincheꞌe xa, xi meꞌe ícha tsikaonꞌa xa. Méxin, ngisen ícha kueya kuayéꞌe, sen meꞌe ícha kueya xrokonda tsajon sen. Ko sen ícha kueya noꞌe, sen meꞌe ícha kueya xroxrancheꞌe sen.
48 Mas o que
49 ’Janꞌan juiꞌi ixi sintakakiin xroꞌi ngataꞌa nunte ntiꞌi. ¡Ko janꞌan ó tjaꞌon xrojua̱a̱ xroꞌi jai!
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 *Xrokonda ngeꞌe tsango tangi sinchena na̱, ko jai jitoniꞌe aséenna tsijija nchakon tsonꞌen meꞌe.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Siá jaꞌanta xraxaonnta ixi janꞌan bikian juaxruxin ngataꞌa nunte ntiꞌi, ntatjunta naꞌi. Méxin jée xroxraxaon ngujngunta.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 Ixi nchakon xrangíxixín jai ko kaxin nchakon tsi̱i̱, naꞌó ni ste naa nchia, ni meꞌe xrochjeya na̱. Níi na̱ tsoñaoꞌe na̱ ni yuu ko ni yuu tsoñaoꞌe na̱ ni níi.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ko ndotata xraningakonꞌen ndo chjenꞌen ndo, ko ichjan xraningakonꞌen xjan ndotée xjan. Ko janáana xraningakonꞌen jan nchrichjeꞌen jan, ko nchrichjeꞌen jan xraningakonꞌen xjan janée xjan. Janchaꞌa xraningakonꞌen jan nchritakindeꞌe jan ko nchritakinda xraningakonꞌen nchra jachée nchra.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Ndo Jesús kaxon ndache ndo na̱:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Ko nchakon chrinto ti̱ꞌxi̱n no níjin, jaꞌanta ndachronta tsania súa, ko jaña tonꞌen.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 ¡Jaꞌanta ndakoꞌa xraxaonnta! Jaꞌanta ó noꞌanta ko chuxinnta ngeꞌe tonꞌen ngajní ko ngataon ijngi, ko jaꞌanta noaꞌinta ko tienxinꞌanta ngeꞌe jitonꞌen nchakon stenta.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ’¿Sonda nchekonchjianꞌinta jaꞌonta ti nchekuu kichuunta?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Siá xrojan ngisen tsjankataꞌanta ijie̱ ko xrokonda itsjinta ngajin xi nchekonchjian ijie̱, cháña naa tjaoxon kichuunta ti xrayáanta chaꞌo ko xratjasoꞌanta ti jii xi tetuanꞌan. Ixi siá tsjasonta ntiꞌa, xi nchéña ijie̱ xroxraxinꞌinnta xa ndoꞌachjiso.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Ko janꞌan ntatjunta ixi tsachrjexinꞌanta ntiꞌa tsjengajanta kain tomi chondanta.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?