João 17

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ó juexin ndachro ndo Jesús kain jiꞌi, tjumeꞌe tsjeꞌe ndo ngajní ko ndachro ndo:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Ko jaꞌanta chje̱ꞌénta Chjanꞌanta juachaxin ixi tsetuenꞌen xjan kain chujni ko tsajon xjan juachaxin tsechón sen kain nchakon, kain sen tsichjeꞌenta xjan.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ko juachaxin chónda sen tsechón sen kain nchakon meꞌe ti xrochuxinnta sen jaꞌanta, ndo naakua ndo Dio nduaxin jichón, ko kaxon xrochuxin sen ndo Jesucristo, ndo tsixruanꞌannta jaꞌanta nunte xasintajni.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Janꞌan tjáꞌanta juasaya ntiꞌi nunte xasintajni ko juexin juintaꞌa ixra̱ kuetuannanta.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ko jai Ndotána, chjánanta juachaxin ijié xranchi kuachonda janꞌan nchakon bakeꞌe ngajinnta ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ó juintenoꞌa sen chjánanta, sen nunte xasintajni, sen tsikincheꞌe jaꞌanta. Jeꞌe sen chujnianta sen ko jaꞌanta chjánanta sen ko janꞌan ó juintakuanꞌan sen chijnianta ko kuitikaon sen.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ko jai ó noꞌe sen ixi kain juachaxin chónda janꞌan ti̱ꞌxi̱n ngajinnta.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Juiꞌi ixi juakoꞌa sen chijnianta chjánanta, ko jeꞌe sen kuitikaon sen, ko kuienxin sen ixi nduaxin janꞌan juixin ngajinnta, ko kuitikaon sen ixi jaꞌanta tsixruanꞌannanta.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Janꞌan tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta sen meꞌe. Jeꞌa tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta kain chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Jeꞌo tjanchaꞌanta ixi sen chjánanta ko ixi jeꞌe sen chujnianta sen.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ko kain ngeꞌe chonda jaꞌanta, naꞌna, ko kain ngeꞌe naꞌna, naꞌanta kaxon. Ko méxin, jeꞌe sen tsajon sen juasaya ngaji̱n.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Jai ítsitunaꞌi ntiꞌi nunte xasintajni. Ko jeꞌe sen xratsituꞌe sen ntiꞌi. Ko janꞌan satsji ixi tsakeꞌe ngajinnta. Ndotána jian, tayakonꞌennta ixi juachaxiannta sen chjánanta ixi jeꞌe sen naakua tsakeꞌe sen xranchi janꞌan ko jaꞌanta naakua stena.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 *Nchakon bakeꞌe ngajin sen ntiꞌi nunte xasintajni, kuayakonꞌan sen ixi juachaxiannta. Ko ninaa sen kuitjáñaꞌi sen. Jeꞌo naakua naa ngisen kuitjáña, ixi xi meꞌe ó tsikitjáña xa ixi jaña tsonꞌen xranchi jitaxin xroon tsikjin sen saꞌó.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Ko jai satsji ti no ritjennta. Ko ixi xraritjén ntiꞌi nunte xasintajni ndachrja̱n jiꞌi ixi tsakeꞌe sen juaxruxin xranchi juaxruxin chónda janꞌan.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Janꞌan juintakuanꞌan sen chijnianta, ko jai ni nunte xasintajni ningakonꞌen na̱ sen ixi jeꞌe sen jeꞌa chujni nunte xasintajni xranchi janꞌan kaxon jeꞌa chujni nunte xasintajni.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Tjáncháꞌianta ixi tsantsjexinnta sen nunte xasintajni. Naꞌi. Tjanchaꞌanta ixi tsingijnanta sen ixi Xixronꞌanxrée sincheyeꞌa xa sen.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Xranchi janꞌan jeꞌa chujnie nunte xasintajni, kaxon jeꞌe sen jeꞌa chujni nunte xasintajni sen.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Nchetjúáxinnta sen ixi ngeꞌe nduaxin ixi chijnianta chijni nduaxin.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Xranchi xruanꞌannanta juiꞌi nunte xasintajni, jaña janꞌan xruanꞌan sen itsji sen ngakjenꞌen chujni nunte xasintajni.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ixi jeꞌe sen totjúáxinna janꞌan, ko kaxon jeꞌe sen tsontjúáxin aséen sen ixi chijni nduaxin.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Ko jeꞌa jeꞌo tinóatáana ixi jeꞌe sen. Naꞌi. Kaxon tinóatáana ixi tsingijnanta sen tsitikaon ícha tjumeꞌe, nchakon tsinꞌen sen ngeꞌe xronichja jeꞌe sen.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Tjanchaꞌanta ixi kain sen naakua xroxraxaon sen xranchi jaꞌanta Ndotána ko janꞌan naakua stena, ixi kain chujni nunte xasintajni tsitikaon na̱ ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ó tjáꞌa sen naxra jeꞌo juachaxin ijié xranchi juachaxin chjánanta ixi naakua xroxraxaon sen xranchi janꞌan ko jaꞌanta naakua stena.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Janꞌan ko jeꞌe sen naakuana xranchi jaꞌanta ko janꞌan naakuana kaxon. Ko jaña chujni nunte xasintajni tsonoꞌe na̱ ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi ko kaxon tjueꞌenta na̱ xranchi tjaunnanta janꞌan.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Ndotána, jaꞌanta chjánanta sen, ko tjaꞌon ixi tsakeꞌe sen ti no tsakeꞌe janꞌan ixi tsikon sen juachaxin ijié chjánanta; ixi fiaonanta ti xrakoꞌa nunte xasintajni.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ndotána, tsango jian jaꞌanta. Chujni nunte xasintajni chúxinꞌa na̱ ngisen jaꞌanta, ko janꞌan ó chuxinnta, ko kain sen chjánanta, kaxon ó noꞌe sen ixi jaꞌanta xruanꞌannanta juiꞌi.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ó juintanoꞌa sen ngisen jaꞌanta ko xrasintanoꞌa sen ícha, ixi xranchi jaꞌanta tjaunntana jaña xrotjueꞌe kichuu sen ko janꞌan tsakeꞌe ngajin sen.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra