João 14

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Taꞌinta juachjaon. Titikaonnta ndo Dio, titikaonntana janꞌan kaxon.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ndoꞌa Ndotána kueya nchia jii. Ko siá jeꞌa xrobakeꞌe nchia, janꞌan xrontatjunta. Méxin, satsji, sintakonchjian no tsakeꞌenta.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Ko siá satsji ko sintakonchjian no tsakeꞌenta, tsjiꞌi íjngo, ko tsjiruaꞌanta ixi ti no tsakeꞌe janꞌan kaxon jaꞌanta tsakeꞌenta ntiꞌa.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Jaꞌanta noꞌanta no itsji ko noꞌanta chaꞌo.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Ko juateꞌe ndo Tomás:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ko ndachro ndo Jesús:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Siá chuxinntana, kaxon xrochuxinnta Ndotána ko ó chuxinnta ndo jai ko ó bikonta ndo.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ko ndachro ndo Felipe:
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Á titikaonꞌanta ixi janꞌan riníi Ndotata, ko Ndotata jii ndo ngaji̱n? Ti ngeꞌe nichja janꞌan jeꞌa ti tjaꞌon nichja. Naꞌi. Ko Ndotána ndo jii ngaji̱n, jeꞌe ndo ncheꞌe ndo ixra̱.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Titikaonnta ixi janꞌan ritjén ngajin Ndotána, ko Ndotána jii ndo ngaji̱n. Maski titikaonꞌanta jiꞌi, tsitikaonxinnta ixi ti ixra̱ ijié juintaꞌa ko ngeꞌe bikonta.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Naa ngeꞌe nduaxin ntatjunta siá nduaxin tsitikaonnantana, ti juintaꞌa kaxon jaꞌanta chao sincheꞌenta kain meꞌe ko kaxon ixra̱ ícha ijié ngeꞌe sincheꞌenta ixi janꞌan satsji ti jii Ndotána.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Kain ngeꞌe tsjancheꞌenta Ndotána ixi nombréena, janꞌan sintaꞌa ixi jaña tsjako juachaxien Ndotána.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Siá xrojan ngeꞌe tsjanchaxinnta nombréena, janꞌan tsajon.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 ’Siá nduaxin tjuananta, titikaonnta ngeꞌe kuetuanꞌannta.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ko janꞌan tsinóatáana ngajin Ndotána ixi xroxruanꞌan ndo Espíritue ndo ixi tsingijnanta ko tsajon ndo juachaxin tsakeꞌe juaxruxin asáanta ko Espíritue ndo tsakeꞌe ngajinnta kain nchakon,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Espíritu nduaxin. Ti ni nunte xasintajni juaꞌi tsayéꞌe na̱ Espíritu ko chúxinꞌa na̱ Espíritu. Ko jaꞌanta chuxinnta Espíritu ixi ngajinnta jii ndo ko jeꞌe ndo tsituꞌe ndo ngajinnta kain nchakon.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Janꞌan tsintuaꞌinta nóanta ko jaꞌonta; xrokjanna íjngo ixi tsakeꞌe ngajinnta.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Ko ítsjéꞌa nchakon chujni nunte xasintajni tsikonꞌana̱na. Ko jaꞌanta tsikonntana ixi jaꞌanta tsaricho̱nnta ixi janꞌan rícho̱n.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ko nchakon meꞌe tsonoꞌanta ixi janꞌan ko Ndotána naakuana ko jaꞌanta ko janꞌan naakuana kaxon.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ngisen noꞌe ko titikaon ngeꞌe kuetuanꞌan, sen meꞌe tjuaꞌna. Ko sen tjuaꞌna, Ndotána kaxon xrotjueꞌe ndo sen, kaxon janꞌan tjuaꞌa sen ko tsichuxinna sen.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ko xi Judas, jeꞌa xi Iscariote, ndache xa ndo:
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ko juateꞌe ndo Jesús ndachro ndo:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ko ngisen tjaunꞌana, ni meꞌe titikaonꞌa na̱ ngeꞌe ndachrja̱n. Ko ngeꞌe chijni tinꞌennta, jeꞌa chijnina. Naꞌi. Jiꞌi chijnie Ndotána, ndo xruanꞌanna juiꞌi.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Rintatjunta kain jiꞌi ixi xraritjén ngajinnta.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Ko Espíritue Ndotána, xroxruanꞌan ndo juachaxin ixi nombréena, ixi tsingijnanta, ko xronichjaꞌanta ndako ko tsjakoꞌanta kain ngeꞌe ko sintaxraxaonnta kain ngeꞌe ntatjunta.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Juaxruxin tintoꞌanta ko juaxruxin tajon ngajinnta. Jeꞌa xranchi juaxruxin tajon ni nunte xasintajni. Naꞌi. Xrakonꞌanta ko taꞌinta juachjaon.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ó kuinꞌennta ngeꞌe ndachrja̱n, satsji ko xrokjanna íjngo ko tsakeꞌe ngajinnta. Siá nduaxin tjaunnanta, juaxruxin xrobakeꞌenta ixi noꞌanta satsji ti jii Ndotána ixi ícha tetuanꞌan jeꞌe ndo ixi najanꞌan.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Saꞌó ntatjunta jiꞌi ixi nchakon tsikonnta tsonꞌen, tsitikaonnta.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Ko séꞌa xronichjana jai ixi jiti̱i̱ Xixronꞌanxrée, xi tetuenꞌen chujni nunte xasintajni. Ko jeꞌe xa xroꞌan ngeꞌe tetuenꞌen xa ngaji̱n.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ko xrokonda jaña tsonꞌen ixi chujni nunte xasintajni tsonoꞌe na̱ ixi janꞌan tjuaꞌa Ndotána ko titikaꞌon ngeꞌe tetuanna ndo. Ko jai tingatjennta sachjinxina ntiꞌi.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra