Hebreus 7
PPS vs ARIB
1 Ndo Melquisedec naa rey kuetuanꞌan tjajna Salem ko ndotaana neꞌe ndo Dio jii ngajní, kuachrje ndo kuayéꞌe ndo ndo Abraham nchakon kjanxin ndo Abraham ti kue̱to̱kaꞌo ndo ikaxin xi rey ko juacha ndo, ko ndotaana Melquisedec juinchenchaon ndo ndo Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Jaña kaxon ndo Abraham kuajon ndo ngajin ndo Melquisedec itexin ti kainxin ngeꞌe tsijacha ndo ti ikjui ndo kue̱ꞌto̱ ndo ko juacha ndo ngajin ikaxin xi rey. Ko nombrée ndo Melquisedec xrondachro “naa rey tsango jian nchéña ijie̱”; ko ti rey neꞌe tjajna Salem, meꞌe xrondachro “naa rey tjaunꞌa tse̱to̱ni.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Noeꞌani ngisen ikjui ndotée ndo Melquisedec ko ngisen ikjui janée ndo ko ngisen ikjui sen tachríꞌe ndo; ko noeꞌani ngixeꞌe nchakon tsijongíꞌe ndo ko noeꞌani nchakon tsikenꞌen ndo. Méxin, jeꞌe ndo xrajeꞌo ndo xranchi Chjenꞌen ndo Dio, ko jeꞌe ndo naa ndotaana tsakeꞌe kainxin nchakon.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Jian tsjeꞌenta ixi ndo Melquisedec ícha baketuanꞌan ndo, méxin, ndo Abraham, ndo tachríꞌina xranchrjen, tsichjée ndo ndo Melquisedec ti texin ti kain ngeꞌe tsijacha ndo nchakon tsike̱ꞌto̱ ndo ngajin ikaxin xi rey ko chujnie xa.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ko ley tsikjin ndo Moisés ixi sen taana, sen tsikachrjenixin ndo taana Leví, jeꞌe sen tikinixinꞌen sen tsayéꞌe sen ti texin ti kain ngeꞌe chónda chujni, maski kichuu sen, ixi kain sen tsikachrjenixin sen ndo Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ko ndo Melquisedec, maski kuachrjenixinꞌa ndo ndotaana Leví, kuayéꞌe ndo ti texin ngeꞌe kuajon ndo Abraham, ko juinchenchaon ndo ndo Abraham, ndo kuitu̱nꞌe̱n ngeꞌe ti tsindachro ndo Dio.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ko kainna noi̱na ixi naa sen ícha ijié ko ícha tetuanꞌan, meꞌe sen tikinixinꞌen sinchenchaon inaa sen.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Kain sen taana tayéꞌe ti itexin ngeꞌe tajon chujni, sen taana meꞌe chujni jii ngataꞌa nunte ko xranchi kain chujni, tenꞌen sen kaxon. Ko xroon chijnie ndo Dio nichja xroon ixi ndo Melquisedec xrajíi ndo xranchi naa sen jichón.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ko chao xrondachroni ixi ndo Leví ko kain sen taana tachrjenixin ndo, sen stetayéꞌe ti texin ngeꞌe tikinixinꞌen sen, kaxon jeꞌe sen ó juenga sen ꞌna̱ ngajin ndo Melquisedec nchakon juenga ndo Abraham ꞌna̱ ti texin ngeꞌe ngajin ndo Melquisedec ixi jeꞌe sen Leví kuachrjenixin sen ndo Abraham.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Ko chao xrondachrona ixi Ndotáina Abraham ó jitikaꞌo ndo sen tsachrjenixin ndo ngaxinꞌin aséen ndo, nchakon kuachrje ndo Melquisedec ko kuetan kichuu sen ko juinchenchaon ndo Melquisedec ndo Abraham.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Chujni tjajna Israel kuayéꞌe ley juako sen taana levita, sen kuachrjenixin ndo Aarón, ko siá nduaxin ley meꞌe xrokontjuáxin aséen sen, íxrokondaꞌi xrokonoxin inaa ndotaana; ndotaana meꞌe kuachrjenixinꞌa ndo ndo Aarón, jeꞌe ndo xrobakeꞌe ndo xranchi ndo Melquisedec.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ixi xranchi kui̱i̱ inaa ndotaana ícha ijié, jaña xrokonda tsindoxin ley kaxon.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ko ti nichja xroon chijnie ndo Dio ixi Ncháina, jeꞌe ndo kuachrjenixin ndo inaa tjajna tikinixinꞌen tjajna Israel, ko tjajna meꞌe ninaa sen juincheꞌa sen xra̱ ncheꞌe ndotaana.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Ko jai̱na jian noi̱na ixi Ncháina tsikachrjexin ndo tjajna Judá, ko ndo Moisés tsichrongaꞌi ndo ixi tjajna meꞌe xrokuachrjenixin naa ndotaana.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ko ícha jian tienxinna ixi ndotaana natjúá tsi̱i̱ meꞌe naa ndotaana tonoxin xranchi ndo Melquisedec.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ko jeꞌe ndo jeꞌa ikjan ndo naa taana xranchi nichja ley ixi xrokonda tsincheꞌe sen ngisen tsíxin naa sen tsikachrjenixin naa sen tsango jian. Ko jeꞌe ndo Jesús naa ndotaana ícha tetuanꞌan ixi naiꞌa tsitjáña ndo.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Ko jaꞌin nichja ndo Dio ixi Ncháina:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Méxin, ti baketuanꞌan ley saꞌó, jai ó koméꞌe ley meꞌe, ixi ítundaꞌi ko íxroꞌan xrée ley meꞌe.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ti ley kuajon ndo Moisés juaꞌi kuindoxin ti ndakoꞌa kuancheꞌe chujni. Ko jai kuaxi inaa ley ícha jian, ko ley meꞌe ícha tsingijnana tsonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ko ndo Dio jeꞌo ndo nichjaxin aséen ndo ixi ndo Jesucristo nduaxin naa ndotaana chónda ijié juachaxin
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ixi kaxin sen kuayéꞌe sen xrée taana ko ndo Dio nichjaxinꞌa ndo sen taana. Ko ndotaana jiꞌi, ndo Cristo, ndo Dio nichjaxin ndo ixi aséen ndo ixi jeꞌe ndo Cristo xrokjui naa ndotaana, xranchi jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Méxin, ndo Jesús jeꞌe ndo ndachro ndo ixi juachaxin jii jai ícha tjintee ixi juachaxin bakeꞌe saꞌó.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Bakeꞌe kueya sen juincheꞌe sen ixra̱ taana ko bakintekenꞌen sen, méxin í juaꞌi juincheꞌe sen ixra̱ meꞌe.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ndo Jesús ti kuayéꞌe ndo ixra̱ meꞌe neꞌe taana ícha tetuanꞌan, í juaꞌi inaa na̱ tsayéꞌe na̱ ixra̱ meꞌe ixi jeꞌe ndo tsechón ndo kain nchakon.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Jeꞌe ndo chónda ndo ijié juachaxin, ixi chujni tsonchjiñeꞌe ngajin ndo Dio, jeꞌe ndo Jesús chao tsantsjengíꞌe ndo ti ndakoꞌa ncheꞌe sen, ixi jeꞌe ndo tsechón ndo kain nchakon ko jeꞌe ndo kain nchakon tinóatée ndo ngajin ndo Dio ixi chujnie ndo.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Jeꞌe ndo Jesús ndotaana ícha tetuanꞌan, meꞌe ndo xrokondai̱na ixi tsango tjúá aséen ndo ixi xroꞌan ijie̱ sínká ndo ko tonchjiñeꞌa ndo ngajin chujni ndakuaꞌi ncheꞌe, méxin ndo Dio kuajon ndo juachaxin kuajinꞌin ndo Jesús ngajní ko kuayéꞌe ndo juachaxin ícha tsetuanꞌan ndo.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Jeꞌe ndo xrokondeꞌa ndo tsóña ndo iko xranchi ikaxin sen taana, sen xrokonda tsóña sen iko ngujngu nchakon tsoméxin jíee sen ko tjumeꞌe tsóña sen iko tsoméxin jíee chujni tjajnée sen. Ndotánai̱na jeꞌe ndo jeꞌo naa nchakon kuajon ndo jnié ndo ko kuenꞌen ndo ixi jai̱na.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ley kuajon ndo Moisés, ley meꞌe chronga xranchi bajincheꞌe sen taana ícha tetuanꞌan, ko sen taana meꞌe naa chujni yama ijie̱ xranchi ngixeꞌi chujni. Ko tjumeꞌe jeꞌo ndo Dio nichjaxin ndo aséen ndo ko ndache ndo Chjenꞌen ndo ixi jeꞌe xjan xrokjan xjan naa taana ícha tetuanꞌan ko jeꞌe xjan xroꞌan ijie̱ chónda xjan ixi tsango jian xjan, ko jaña tsakeꞌe xjan kain nchakon.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?