Hebreus 3

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Méxin, kichuuna, jaꞌanta ti kontjúá asáanta, jaꞌanta ti kuiyaꞌanta ndo Dio ixi xrokjannta chujnie ndo ko jian tsjeꞌenta ndo Jesús ixi jeꞌe ndo kóña ndo Ndotánai̱na ícha tetuanꞌan; juasiexin jeꞌe ndo, chuntiana ngajin ndo Dio.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Ndo Jesús tsango kuitikaon ndo ndo Dio, méxin, ndo Dio chjée ndo ndo Jesús naa ixra̱ tsango tjintee, xranchi kaxon ndo Moisés jian kuitikaon ndo ti ixra̱ juincheꞌe ndo ndoꞌa ndo Dio.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ko ndo Jesús ícha ijié juachaxin kuayéꞌe ndo ixi ndo Moisés, xranchi naa sen juinchekonchjian naa nchia, ícha tjintee jeꞌe sen ixi jeꞌe nchia.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ngujngu nchia xrojan chujni juinchekonchjian nchia, ko jeꞌe ndo Dio ixi juachaxien ndo konchjian kain ngeꞌe jii.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Jeꞌe ndo Moisés tsango jian kuitikaon ndo ko jian ixra̱ juincheꞌe ndo ngajin ndo Dio. Ko ti ixra̱ juincheꞌe ndo Moisés meꞌe chronga ngeꞌe xrojuincheꞌe ndo Dio ikaxin nano tjumeꞌe.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ko ndo Cristo, Chjenꞌen ndo Dio, tsango tayakonꞌen ndo ndoꞌa ndo Dio ko nchia meꞌe jai̱na, siá nduaxin tsitikaonna ndo, xrochéꞌe aséei̱na ko xrochuntiana ixi tsayéꞌena ti ngeꞌe tsajon ndo tsijija nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Méxin, ndachro Espíritue ndo Dio jitaxin xroon:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 nchechaꞌi asáanta xranchi juincheꞌe sen tachríꞌanta ó saꞌó,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Ti ndachro sen tachríꞌanta xranchrjen:
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Méxin, janꞌan ndo Dio koñaꞌo ngajin kain sen kuintee nchakon meꞌe,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Méxin, nchakon koñaꞌo ngajin sen, xraxaꞌon:
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Kichuuna, tsjeꞌenta jian, ixi ninaa jaꞌanta xrochondaꞌinta naa asáanta ñaꞌi, ko tsachrjendáanta ko tsitikaonꞌanta ngeꞌe tetuanꞌan ndo Dio, ndo jichón.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Naꞌi, cháña nichjeꞌé kichuunta ngujngu nchakon, jai ti xrajíi juachaxin tsaricho̱nnta, jaña sintayaꞌinta Xixronꞌanxrée ixi sinchecha asáanta ko xronichjangíꞌenta ndo Dio.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Ko siá soji xrochuntiana kain nchakon xranchi ti xrangíxixión kuaxi kuitikaonna chijnie ndo, meꞌe tsikinixina tsojuna ngajin ndo Cristo.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Jaꞌin jindachro chijnie ndo Dio:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Sen meꞌe ó kuinꞌen sen tée ndo Dio ko xrajaña nichjangí sen, kain sen kuantsjexin ndo Moisés nunte Egipto.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Méxin, koñao ndo Dio ngajin sen, yuukan nano, sen meꞌe kuama sen ijie̱, méxin, kuintekenꞌen sen ti ntajie nchese.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ndo Dio ndache ndo sen meꞌe: “Jaꞌanta tikinixianꞌinta tsixinꞌinnta ti tjajna juintakonchjian ti tsjokéꞌeni.” Sen ndache ndo meꞌe, sen nichjangí ko kuitikaonꞌa sen ndo.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ko noi̱na nduaxin kuixinꞌa sen ti tjajna tsjokéꞌeni ixi kuitikaonꞌa sen ndo Dio, ndo nduaxin.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra