Filipenses 1

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 *Janꞌan, Pablo, ko ndo Timoteo, ngisen ncheꞌe xrée Ncháina Jesucristo, ikjinna xroon jiꞌi ixi kainnta kichuuna steniinta ndo Cristo Jesús ko stenta tjajna Filipos, ko sen tetuanꞌan niꞌngo ko sen tingijna ixra̱ niꞌngo ntiꞌa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nchakon xraxaꞌon jaꞌanta tajon juasiana ngajin Ndotáina Dio,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ko nchakon nichjaꞌa ndo Dio, tsango chéꞌe aséenna ixi tjanchaꞌa ndo ixi jaꞌanta
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ixi xrajeꞌo ncheꞌena xrée Ncháina, ti nchakon kuaxi kuinꞌennta chijnie ndo Dio ko hasta ti jai.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Janꞌan nóna ixi ndo Dio juangíxin ndo naa ixra̱ jian ngaya asáanta ixi kuitikaonnta ndo, ko jaña sincheꞌe ndo kain nchakon ti xrokjanjan ndo Jesucristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Méxin, jian xraxaꞌon jaꞌin ixi jaꞌanta ixi tsango tjuaꞌanta, ko xrajeꞌo kuayeꞌena juachaxien ndo Dio. Siá janꞌan ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso o̱ ritjén ti ste ni tetuanꞌan, nduaxin nichja chijni jian.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ndo Dio noꞌe ixi tsango tjuaꞌanta kainnta xranchi ndo Cristo tjuai̱na ndo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Tjáncháꞌa̱ ndo Dio tsingijnanta ndo ixi ícha xrotjueꞌenta ndo ko ícha jian tsonoꞌanta ko tsienxinnta kain ngeꞌe.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Jaña tsonoꞌanta ngeꞌe ícha jian sincheꞌenta ngeꞌe ti jian ko jaña tjúá tsinteenta ixi xroꞌan ngisen tsjankataꞌanta ijie̱ nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Jian ncheꞌenta ixi jaña tsjakoxinnta ti titikaonnta ndo Jesucristo, ko jaña jaꞌanta ko kain jai̱na tsajonna juasaya ngajin ndo Dio.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kichuuna, tjaꞌon tsonoꞌanta ixi kain ngeꞌe tangi kuatsinga janꞌan meꞌe bingijna juakoxin ngajin chujni chijni jian tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 *Jaña kain xi soldado jii nchia tituanxin na̱ ko ikaxin ni ste ntiꞌi noꞌe na̱ ixi janꞌan jijaꞌna ndoꞌachjiso ixi janꞌan chuntia ndo Jesucristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Nchakon bikon sen kichuuna jijaꞌna, itsjé sen ícha chjée sen juaxruxin chronga sen chijnie ndo Dio ko í xrakonꞌa sen ko ícha chuntia sen Ncháina.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Nduaxin, jii kaxin sen tjako chijnie ndo Cristo ixi tochjuyeꞌe sen kondeexin ixra̱ tjakona chijnie ndo Dio. Ko jii ikaxin sen ixi nduaxin nchijíi aséen sen tjako sen chijnie ndo Dio.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Ko jii kaxin chujni nichja chijnie ndo Cristo ixi tjaun na̱ nchejié aséen na̱ ko jeꞌa ixi nduaxin xrokuachrjexin aséen na̱. Jaña ncheꞌe na̱ ixi tjaun na̱ sincheniꞌe na̱ aséenna ixi xrajijaꞌna ntiꞌi.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Ko ikaxin sen nduaxin stenichja sen chijnie ndo Dio ixi noꞌe sen ritjén ntiꞌi ixi rindachrja̱n chijnie ndo meꞌe nduaxin.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ko maski á nduaxin ixi nchijíi aséen sen nichja sen o̱ naꞌi, janꞌan ritjén juaxruxin ixi jeꞌe sen chronga sen chijnie ndo Cristo.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ko nóna ixi jian tsachrje kain jiꞌi ixi rinichjeꞌenta ndo Dio ixi janꞌan ko Espíritue ndo Jesucristo jitingijnana.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Janꞌan tjaꞌon ixi tsosuanaꞌi nchakon nichja chijnie ndo Dio ixi tjaꞌon janꞌan tsjáko̱xin juachaxin ijié chjána ndo Cristo, maski á rícho̱n o̱ ndatsikenꞌenna.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Janꞌan rícho̱n ixi juachaxien ndo Cristo, ko siá tsenꞌenna naa ngeꞌe ícha jian tsjácha.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ko siá xratsakeꞌé ngataꞌa nunte xasintajni, ícha sintaꞌa xrée Ncháina Jesucristo. Méxin, nónaꞌi ngeꞌe ícha jian tsinchaꞌa.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Méxin, nónaꞌi ngeꞌe ícha jian tsinchaꞌa ixi tjaꞌon ndaxrokuenꞌenna ixi jaña xrobakeꞌé ngajin ndo Cristo ko meꞌe ícha jian.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ko ixi kondaxin jaꞌanta, cháña tsenꞌana ixi jaña chao tsingijnanta.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ko janꞌan jitonóna ixi xratsakeꞌé ngajinnta kaxin nchakon, meꞌe tsingijnanta ixi ícha jian tsonoꞌanta ko juaxruxin tsakeꞌenta ixi ícha xrochuntianta Ncháina Jesucristo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ko íjngo tsakeꞌe ngajinnta meꞌe tsakeꞌenta juaxruxin ko jaña tsajonnta juasianta ngajin ndo Jesucristo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Xrokonda tsjakoxinnta ixi jian stencheꞌenta xranchi nichja chijnie Ncháina Jesucristo. Jaña siá tsjasotsjaꞌanta o̱ naꞌi, janꞌan tjaꞌon tsonóna ixi jian stencheꞌenta ko jian stekuꞌu kichuunta ko nduaxin stechuntianta chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ko xrakuenꞌanta chujni ningakonꞌannta. Jaꞌanta soji tinteenta, jaña tsjakonta ixi chujni meꞌe tsitjáña na̱, ko jaña tjako kaxon ixi jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon ixi meꞌe ti tajon ndo Dio.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ixi juachaxien ndo Cristo jaꞌanta titikaonnta ndo ko jeꞌa jeꞌo titikaonnta ndo. Naꞌi, kaxon jaꞌanta juaxruxin tsayeꞌenta nchakon tangi tsonꞌannta kondeexin ti chuntianta ndo.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 *Jaꞌanta ko janꞌan xrajeꞌo tsango tangi stena ixi stechrongana chijnie ndo Jesucristo. Jaꞌanta ó bikonta xranchi tsango tangi bakeꞌé ko stetonoꞌanta ixi tangi ritjén jai.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra