Filemom 1

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Janꞌan, Pablo, jijaꞌna ndoꞌachjiso ixi ntaꞌa xrée Ncháina Cristo Jesús, kjinꞌan xroon jiꞌi, ko kao ndo kichuuna Timoteo ixi jaꞌa Filemón tsayeꞌé xroon. Jaꞌa ngisen tjuaꞌana ixi ncheꞌena xrée ndo Dio.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 *Kaxon nichjaꞌa kain sen titikaon Ncháina, sen xraꞌo ndúia ko kao jan kichuuna Apia ko ndo kichuuna ndo Arquipo, ndo ncheꞌe xrée ndo Dio xranchi jai̱na.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Tayeꞌénta juaxruxin tajon Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo ko jeꞌe sen sintanchaonnta sen.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Kain nchakon tajon juasiana ngajin ndo Dio, nchakon xraxaꞌon ixi jaꞌa hora nichjaꞌa ndo,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 ixi kui̱nꞌa̱n xranchi tjueꞌé ko chuntia Ncháina Jesús ko kaxon kain sen tikinixinꞌen ndo.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Tjanchaꞌa ndo Dio ixi ti chuntia jaꞌa ko janꞌanna meꞌe sincheꞌe ixi ícha tsienxinna kain ngeꞌe jian ti kuajon Ncháina Cristo Jesús.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Kichian, juaxruxin ritjén ixi nóna ixi jaꞌa tjueꞌé kain sen ko ixi jaꞌa meꞌe juaxruxin ste aséen sen kichuua.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Ixi janꞌan ntaꞌa xrée ndo Jesucristo chao tsituanꞌan ngeꞌe xrokonda sincheꞌe,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 ko ícha jian jeꞌo tinóatáana sincheꞌe ti ntatjua ixi tjuaꞌa. Janꞌan Pablo ó tachríina ko jai rixinꞌin ndoꞌachjiso ixi ntaꞌa xrée ndo Cristo Jesús,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 *ntatsaꞌañaoan ixi ndo Onésimo, ngisen tjaꞌon xranchi chjanꞌna jii ngaxinꞌin ndoꞌachjiso kaxon.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ó seno, ndo Onésimo xroꞌan ixra̱ jian juincheꞌe ndo ngajian. Ko jai nóna ixi kuindoxin ndo ko chao tsingijnana ndo yuina.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Jai xruanꞌan ndo íjngo, tayeꞌé ndo xranchi xrokjui janꞌan.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Janꞌan tjaꞌon cháña xrokuituꞌe ndo ngaji̱n xrojuincheꞌe ndo ixra̱, ti xrojuincheꞌe jaꞌa ti xra ritjén ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ixi nichja chijnie ndo Dio.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ko tjaunꞌa sintaꞌa ngeꞌe xrojuintaꞌia juaxruxin ixi ti juintatsanꞌan ñaoa tjaunꞌa sincheꞌé ixi kuetuanꞌan. Naꞌi, tjaꞌon ixi jaꞌa juaxruxin sincheꞌé meꞌe.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Nchéxin ndo Onésimo sajuixin ndo ngajian kaxin nchakon, ixi jai tsituꞌe ndo ngajian kain nchakon.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Jai í jeꞌa tsituꞌe ndo ngajian xranchi naa chujni xrokonda sinchencheꞌe ixra̱. Naꞌi. Jai xranchi naa chujni jian ncheꞌe ixra̱, xranchi naa ndo kichuua. Janꞌan tsango tjuaꞌa ndo ko jaꞌa xrokonda ícha xrotjueꞌé ndo. Jeꞌa jeꞌo xranchi naa chujni. Naꞌi, kaxon xranchi naa ndo kichuua ixi kao ndo titikaon ndo Ncháina.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Méxin, siá nduaxin tjentona, tayeꞌé ndo xranchi xrokjui janꞌan.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ko siá xrojan ngeꞌe juintaꞌa ndo o̱ xrojan ngeꞌe sinkaꞌa ndo, janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Janꞌan Pablo ikjin jiꞌi ixi tjáana ko janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱, maski janꞌan chao sintaxraxaoan ixi jaꞌa tasinkana̱na janꞌan ixi jaꞌa kuichuxian chijni jian neꞌe Ncháina.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Kichuuna, ncheꞌé ti juintatsanꞌan ñaoa jiꞌi ixi titikáoan Ncháina Jesucristo, ko jaña tsakeꞌe juaxruxin aséenna ixi titikaꞌonna Ncháina.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Kjinꞌan xroon jiꞌi ixi nóna tsitikaoan ngeꞌe kuituanꞌan ko jaꞌa ícha sincheꞌé.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ko kaxon tjée no tsituna ixi chonꞌan tuinxin tsjaso ixi jaꞌanta ritjancheꞌenta ndo Dio.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 *Ndo Epafras xruanꞌan ndo juajna, ndo tjento ntiꞌi ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ixi ntaꞌana xrée ndo Cristo Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 *Ko ndo Marcos ko ndo Aristarco ko ndo Demas ko ndo Lucas, sen tingijnana ixra̱, kaxon xruanꞌan sen juajna.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra