Efésios 4

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ritjén ntiꞌi ngaxinꞌin ndoꞌachjiso kondeexin ixra̱ neꞌe Ncháina Jesucristo, méxin tinóatáana ngajinnta ixi nduaxin tsitikaonnta xranchi tjaun ndo Dio, xranchi xrokonda xrojuincheꞌe kain sen kuincheꞌe ndo ixi jaña tikinixin sincheꞌenta.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 *Nchejiéꞌanta asáanta ko jian nichjeꞌé kichuunta ko te̱to̱ꞌa ngajin sen kichuunta; tingijna kichuunta, meꞌe nduaxin xrotjueꞌé kichuunta.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nduaxin jian tintekuꞌu kichuunta ko jaña tsitikaonnta Ncháina Jesús ixi Espíritue ndo Dio tsajon juaxruxin tsakeꞌenta.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jii naakua niꞌngo ko naakua Espíritue ndo Dio, naakua ngeꞌe tsechónxinni kain nchakon jaña tjaun ndo Dio.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Jii naakua Ncháina ko naakua ngeꞌe chuntiana ko naakua nombre tsikiꞌtexin chujni.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ko jii naakua ndo Dio, Ndotée kain chujni. Jeꞌe ndo tayakonꞌen ndo kain ngeꞌe ko tetuenꞌen ndo kain ngeꞌe ko kain chujni ko jeꞌe ndo jii ndo ngajin kain chujni.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ko ngujnguna chjai̱na ndo Cristo juachaxin sincheꞌena xra̱ xranchi jeꞌe ndo tjaun ndo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Jaña jitaxin xroon chijnie ndo Dio:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿Ko ngeꞌe xrondachro ixi kuajinꞌin ndo? Xrondachro saꞌó jeꞌe ndo xingajin ndo ti ícha yasoꞌe.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ko ndo xingajinxin ngajní xrajeꞌo jeꞌe ndo bajinꞌin ndo íjngo ti ícha noi ngajní ixi jeꞌe ndo tsetuenꞌen ndo kain ngeꞌe jii.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin ngajin kaxin sen sincheꞌe xra̱ apóstol ko kaxin sen xrochronga ngeꞌe tjaun ndo Dio, ko kaxin sen xrochronga sen chijni natjúá neꞌe ndo Jesucristo ko kaxin sen pastor tsendáa ningue ndo ko ikaxin sen tsjako sen chijnie ndo.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Jaña kuincheꞌe ndo sen sincheꞌe ixra̱, ixi jaña ícha sinchekangi sen ko tsosoji ningue ndo Cristo.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ko jaña kainna naakua xrochuntiana Chjenꞌen ndo Dio ko xrochuxinna ndo ícha jian ixi jaña xrokjanna naa chjenꞌen ndo ixi ícha chuntiana ndo ko jaña xrochondana juachaxin xranchi ndo Cristo ícha ijié juachaxin chónda ndo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ko jaña jai̱na ísincheꞌana xranchi xjan nchínchín, xjan jaiko tindoxin ngeꞌe xraxaon xranchi chrinto itji nango ko nango, ko méxin titikaon xjan ngeꞌe tjako ikaxin chujni ñaꞌi ncheyeꞌe na̱ xjan ko jaña taxi titikaon xjan kaxin chijni ndakoꞌa jii.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Cháña chaxro xrotjueꞌe kichuuna ko xronichjana kain ngeꞌe nduaxin, meꞌe jaña sintuꞌuna xranchi tjaun ndo Cristo ixi jeꞌe ndo nduaxin tetuanꞌan ndo nchijíi ningue ndo.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 *Ko nduaxin Ndo Cristo tingijnana ndo naxrajeꞌo xroxraxaonna ko jaña ícha tsosoji ko tsangi ningue ndo ixi ícha xrotjueꞌe kichuuna.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ko ixi juachaxien Ncháina Jesucristo tetuanꞌannta í ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio ixi ni meꞌe ndakoꞌa xraxaon na̱.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ni meꞌe ndako naxixeꞌe ichrji na̱ ixi chúxinꞌa na̱ juachaxin tajon ndo Dio ti tsechónni kain nchakon ixi tsijinchecha aséen na̱ méxin tienxinꞌa na̱.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Jeꞌe na̱ ítosueꞌa na̱ ko jeꞌo tjaun na̱ sincheꞌe na̱ kain ngeꞌe ñaꞌi ko juaxruxin takeꞌe na̱ sincheꞌe na̱ kain ti ndakoꞌa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ko jaꞌanta jeꞌa jiꞌi kuitjanta ixi chijnie ndo Cristo,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 siá nduaxin kuinꞌennta chijnie ndo ko kuanginta ngeꞌe jian juako ndo.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 *Méxin tintuꞌenta kain ngeꞌe ndakoꞌa kuancheꞌenta saꞌó ixi meꞌe naa ngeꞌe ñaꞌi juintayaꞌanta.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Méxin jaꞌanta xrokonda tsindoxinnta ti xraxaonnta ko tsontjúá kain ngeꞌe jii ngaya asáanta.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 *Ko ncheꞌenta xranchi naa chujni natjúá juinchéña ndo Dio, naa chujni jian ko nduaxin tjúá aséen.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Méxin íncheyeꞌa kichuunta. Kainnta ti nduaxin ndache kichuunta ixi kainna naakua cuerpoe Ncháina tikinixianna.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Siá tsoñaoꞌe kichuunta, tamaꞌanta ijie̱ ixi meꞌe, ko ti koñaonta tsonchrjenꞌa nguixin nchakon
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ko chjeꞌanta juachaxin ixi Xixronꞌanxrée tsetuenꞌenni xa asáanta.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ko ngisen saꞌó bake̱e, í sincheꞌa sen jaña. Cháña itja sen sincheꞌexin sen ixra̱ ixi jaña xrochónda sen ngeꞌe tsingijnaxin sen xrojan chujni nóa.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Tengaꞌinta teka. Cháña xronichjanta ngeꞌe jian ixi meꞌe tsingijna kain sen jitinꞌen.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ncheníeꞌanta Espíritue ndo Dio ixi Espíritu kuayéꞌeni tjakoxin ixi jaꞌanta tikinixiꞌennta ndo ko nchakon tsi̱i̱ ndo tsayeꞌenta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Tantsjenta kain juañao jii ngaya asáanta ko ti tuyakutée kichuunta ko ti nichjangíꞌenta kichuunta ko í xraxaonꞌanta ti ñaꞌi.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 *Cháña jian nichjeꞌenta kichuunta ko tikonóeꞌénta kichuunta ko tjáñaꞌanta xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juincheko kichuunta, ixi jaña kaxon ndo Dio tjáñeꞌe ndo ijie̱ juincheꞌenta ixi Chjenꞌen ndo kuenxin xjan ixi ijie̱ kuachónda kain chujni.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra