Atos 25
PPS vs ARIB
1 Xi Festo kuiji xa tjajna Cesarea ixi tsjangixin xa sincheꞌe xa ixra̱ gobernador ko nchakon nínxin sakjui xa tjajna Jerusalén.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Ko xitaana tetuanꞌan ko kaxin ni judío tsango tetuanꞌan juankataꞌa na̱ ijie̱ ngajin ndo Pablo.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Ko kaxon kuinóatée na̱ xrokuetuanꞌan xa xrokjui ndo Pablo tjajna Jerusalén ixi ó tsijao na̱ ixi xroxruanꞌan na̱ kaxin xi xrochonꞌen xa ngatja chaꞌo ko naatsóñaxón xa ndo Pablo.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Ko xi Festo juateꞌe xa ixi ndo Pablo jii ndo ngaxinꞌin ndoꞌachjiso tjajna Cesarea ko kaxon jeꞌe xa tuinxin xrokjan xa tjajna Cesarea.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Ko ndachro xa:
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Ko xi Festo bakeꞌe xa tjajna Jerusalén xranchi ijní o̱ ite nchakon ko tjumeꞌe ikjan xa tjajna Cesarea. Ko ndúyaxin bakeꞌe xa nunte ti nchia tetuanxin xa ko kuetuanꞌan xa tsikaꞌo na̱ ndo Pablo.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Ko hora kuixinꞌin ndo Pablo, ni judío kui̱xi̱n tjajna Jerusalén konchjiñeꞌe na̱ ngandajin ndo ko bankataꞌa na̱ ndo ijie̱. Ko ti ndachro na̱ nduaxinꞌa ixi jeꞌo nchekamaxón na̱ ndo ijie̱.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Ko nichja ndo Pablo ko ndachro ndo:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Ko xi Festo tjaun xa jian xrokuituꞌe xa ngajin ni judío, méxin, juanchangiꞌe xa ndo Pablo ko ndachro xa:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Ko ndo Pablo juateꞌe ndo:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Siá nduaxin xrojan ngeꞌe ti ndakoꞌa juintaꞌa tikinixinꞌen tsenꞌenna, janꞌan xrakonꞌa ixi tsenꞌenna. Ko siá nduaxinꞌa ijie̱ tjankataꞌantana chujni jiꞌi, xroꞌan ngisen chónda juachaxin tsajonna ngajin ni tjankataꞌana ijie̱. Janꞌan tjánchíá ixi xi tsango tetuanꞌan jii tjajna Roma sinchéñana xa ijie̱.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Tjumeꞌe xi Festo juexin juao xa ni tingijna nchéña xa ijie̱, jaꞌin ndache xa ndo Pablo:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Ko kuatsinga kaxin nchakon, tjumeꞌe xi rey Agripa ko janchriꞌe xa nchri Berenice kuiji na̱ tjajna Cesarea ixi tsajon na̱ juajna xi Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Ko ntiꞌa bakeꞌe na̱ itsjé nchakon, meꞌe xi Festo bekiꞌe xa xi rey ixi ndo Pablo ko ndachro xa:
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Ko nchakon bakeꞌé tjajna Jerusalén xitaana tetuanꞌan ko ni tetuenꞌen ni judío kui̱i̱ na̱ ngaji̱n ko juankataꞌa na̱ ijie̱ ngajin xi meꞌe ko juanchia na̱ tsenꞌen xa.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Ko janꞌan juataꞌa: “Jai̱na ni romano juaꞌi xrondachrja̱nna ixi tsenꞌen naa chujni; xrokonda saꞌó chujni meꞌe tsikon ko tsinꞌen ni tjankataꞌa ijie̱ ko chao xrondachro na̱ á nduaxin chónda jie̱ ni meꞌe.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Ko nchakon kui̱i̱ ni judío ntiꞌi, janꞌan í chuanꞌi ícha, tuinxin ndúyaxin ikjui nchia tóñaxin ijie̱ ko kuituanꞌan tsikaꞌo na̱ xi Pablo.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Tjumeꞌe konchjiñeꞌe ni judío ko xroꞌan ijie̱ juankataꞌa na̱ xa xranchi janꞌan xraxaꞌon xrondachro na̱.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Jeꞌo bakoñaoꞌe na̱ xa ixi xranchi bakajon xa juasaya ngajin ndo Dio ko ningakonꞌen na̱ xa ixi kondeexin naa xi ndatinꞌin Jesús ó tsikenꞌen xa ko xi Pablo ndachro xa ixi tsixechón xa.”
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Janꞌan nónaꞌi xranchi xrojuintaña ijie̱, méxin juanchangiꞌa xa á tjaun xa itsji xa tjajna Jerusalén ixi ntiꞌa sinchéña na̱ ijie̱ ngajin xa.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Ko jeꞌe xa juanchia xa ixi xi tsango tetuanꞌan Roma xrojuinchéñeꞌe xa ijie̱. Meꞌe janꞌan kuetuanꞌan ixi ntiꞌó tsituꞌe xa ngaxinꞌin ndoꞌachjiso tsjija nchakon xroxruanꞌan xa tjajna Roma.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Tjumeꞌe xi Agripa ndache xa xi Festo:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Ko ndúyaxin xi Agripa ko nchrinchriꞌe xa nchri Berenice kuixinꞌin na̱ nchia tóñaxin ijie̱ ko bikao na̱ xi soldado tetuanꞌan ko kaxon kaxin ni tetuanꞌan tjajna ntiꞌa. Tjumeꞌe kuetuanꞌan xi Festo ixi tsixrakua ndo Pablo.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Tjumeꞌe ndachro xi Festo:
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Ko xroꞌan ijie̱ kuitjá tikinixinꞌen tsenꞌen xa. Ko jeꞌe xa juanchia xa ixi xi César sinchéñeꞌe xa xi ijie̱. Méxin, xraxaꞌon xroxruanꞌan xa tjajna Roma.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Ko janꞌan nónaꞌi ngeꞌe ijie̱ chónda xa ixi xrokjin xroon tsayéꞌe xi César, méxin, kuetuanꞌan bikaꞌo na̱ xa ntiꞌi ngajin jaꞌanta rey Agripa ko kainnta ti stenta ntiꞌi, tjanchangíꞌenta xa xranchi kuaxi konꞌen jiꞌi ixi tjaꞌon tsonóna ngeꞌe xrokjin
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 ixi juaꞌi xroxruanꞌan naa xi jijeꞌe̱ ndoꞌachjiso satsji tjajna Roma ko nónaꞌi ngeꞌe ti ndakoꞌa juincheꞌe xa.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?