Atos 1
PPS vs ARIB
1 *Tjuaꞌanta Teófilo, xroon saꞌó ikjín, ntiꞌa ikjin kain ngeꞌe juinchekuai̱na ndo Jesús ko ixra̱ juincheꞌe ndo ó saꞌó
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 kuijija nchakon sakjui ndo ngajní. Ko ti xrasatjiꞌa ndo kuincheꞌe ndo sen sincheꞌe ixra̱ ko Espíritue ndo Dio bingijna ndo kuetuenꞌen ndo sen ixi tsonoꞌe sen ngeꞌe ixra̱ sincheꞌe sen.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Nchakon juexin kuenꞌen ndo Jesús, tjumeꞌe konoxin ndo ixi jichón ndo, ko yuu kán nchakon nanaó konoxin ndo ngajin sen. Itsjé ngeꞌe juako ndo ixi tsonoꞌe sen nduaxin jichón ndo ko juinchekuenꞌen ndo sen ti tituanꞌan ndo Dio.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 *Ti xra jii ndo ngajin sen chrikao ndo, jeꞌe ndo ndache ndo sen satsjixinꞌa sen tjajna Jerusalén. Jaꞌin ndachro ndo:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 *Nduaxin ndo Juan bikitée ndo chujni ixi inda. Ko tsjéꞌa nchakon jaꞌanta tsayeꞌenta Espíritue ndo Dio.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Tjumeꞌe sen chrikao ndo Jesús, juanchangiꞌe sen ndo:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Ko juatingíexin ndo Jesús:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 *Ko nchakon tsi̱i̱ Espíritue ndo Dio tsayeꞌenta, meꞌe xrochondanta juachaxin tsachrjenta ko xrochronganta ngeꞌe ixra̱ juintaꞌa, nguixin tjajna Jerusalén, ko nunte Judea, ko nunte Samaria, ko nchijíi nunte xasintajni.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 *Ko juexin nichja ndo Jesús jiꞌi, xrastetsjeꞌe sen ndo, tuinxin jeꞌe ndo kuaxi bajinꞌin ndo nui, sakjui ndo ko kuintsía ndo naa tjui̱ ko í bikonꞌa sen ndo íjngo.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ko xrastetsjeꞌe sen ti sakjui ndo Jesús ngajní, tuinxin bikon sen yuu xi tjenka ti no ste sen, steyá xa manta tjúá.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ko xi meꞌe ndachro xa:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Tjumeꞌe kjanxin sen ijna̱ ndatinꞌin Olivo ko kuiji sen tjajna Jerusalén. Chaꞌo meꞌe kjínꞌa xranchi naa kilómetro, xranchi jii juachaxin taji ni judío nchakon tjokéꞌe na̱.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 *Ko kuiji sen tjajna ntiꞌa ko kuajinꞌin sen ti jii piso noi nchia tsikjen sen ti bakeꞌe sen seno, ndo Pedro, ndo Jacobo, ndo Juan, ndo Andrés, ndo Felipe, ndo Tomás, ndo Bartolomé, ko ndo Mateo. Kaxon ndo Jacobo, ndotée ndo ndatinꞌin Alfeo, ko ndo Simón, ndo meꞌe ndo kuarueꞌe ni Cananista, ko kaxon ndo Judas, ndosaué ndo Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Kain sen xraꞌo sen ntiꞌa xronichjeꞌe sen ndo Dio, ko kaxon jan María, janée ndo, ko sen kichuu ndo ko kaxin nchri.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ko nchakon meꞌe, ndo Pedro bingatjen ndo ko bakeꞌexin tutée ndo ngusine ti ste sen titikaon Ncháina Jesús, jeꞌe sen xranchi naa ciento ko kán sen tsixraꞌo ntiꞌa. Tjumeꞌe ndachro ndo:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ―Kichuuna, xrokonda tsonꞌen xranchi nichja xroon chijnie ndo Dio ti tsinichja ndo David ó saꞌó tsichronga Espíritue ndo Dio ngeꞌe sincheꞌe xi Judas, xi bikaꞌo ni itsé ndo Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Jeꞌe xa kaxon kuajikuꞌuna xa ko xrajeꞌo ixra̱ kuayéꞌe xa.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 *Tjumeꞌe jeꞌe xa sakjui xa bikeꞌna xa naa nunte ixi tomi juacha xa ixi ti ndakoꞌa juincheꞌe xa. Ko ntiꞌa juinxin jaa xa, meꞌe chringa xa ko kuachrje tse̱ꞌe̱ xa.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Jaña konoꞌe kain ni tjajna Jerusalén, ko nunte meꞌe kuinꞌin ngigueꞌe na̱ Acéldama, meꞌe xrondachro naa nunte ijni̱.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Jaꞌin jitaxin naa Salmo chijnie ndo Dio:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 *’Ntiꞌi ste ni kuajikuꞌuna kain nchakon ti bakeꞌe Ncháina Jesús,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 xranchakon bikona ndo Juan bikitée ndo ndo Jesús ko ti kuijija nchakon bikona sakjui ndo Jesús ngajní. Méxin, jai xrokonda tsjéena inaa sen tsajikuꞌuna, ixi sen meꞌe kaxon xronichja sen ixi nduaxin xechón Ncháina Jesús.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ko tjumeꞌe kuincheꞌe sen yuu sen, ndo José, ndatinꞌin ndo kaxon Barsabás ko kaxon Justo, ko inaa ndo ndatinꞌin Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tjumeꞌe nichjeꞌe sen ndo Dio ko ndachro sen:
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 tsayéꞌe ixra̱ xranchi apóstol, ixra̱ kuintuꞌe xi Judas, ixi ndakoꞌa juincheꞌe xa ko sakjui xa ti no tikinixinꞌen xa.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Tjumeꞌe sondaonxin sen ixro ixi jaña tsonoꞌe sen ngixeꞌe xi tsayéꞌe ixra̱, ko juacha ndo Matías, ko hora meꞌe kuayéꞌe ndo ixra̱ ko bajikao ndo sen tenaá kuincheꞌe Ncháina Jesús.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?