Apocalipse 5
PPS vs ACF
1 Tjumeꞌe bikon ngaya tja ndo ti jian, ndo jitaꞌa trono, jitsé ndo naa xroon tsikjin sen ngaya ko tuenxin ko tsikijee̱xin xroon ixi ya̱a̱to̱ sello.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ko bikon naa ndo ángel chónda juachaxin ko séen tjanchangi ndo ko ndachro ndo:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ninaa ngisen jii ngajní ko nunte xasintajni ko chringi inche juaꞌi tsantjeꞌe sen xroon ko juaꞌi tsjeꞌe sen ngeꞌe ndachro xroon.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ko janꞌan tsango tsjanga ixi kuichueꞌa ninaa ngisen chónda juachaxin chao xrokuantjeꞌe xroon o̱ jeꞌo xrobikon sen ngeꞌe ndachro xroon.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Tjumeꞌe naa sen tachríi ndachijina:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Tjumeꞌe ngajinxin trono ko ti ste noó sen jichón ko ngusine ti ste sen tachríi, ntiꞌa siin naa ndo xrokjui xranchi Xjantuchjon, tikonni xranchi naatsikóñaxón na̱ xjan ko chónda xjan ya̱a̱to̱ nteꞌe xjan ko ya̱a̱to̱ jmakon xjan. Meꞌe xrondachro ya̱a̱to̱ Espíritue ndo Dio tsixruanꞌan ndo itsji nchijíi nunte xasintajni.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ko Xjantuchjon konchjiñeꞌe xjan ti jii ndo jitaꞌa trono ko itsé xjan xroon jiá itja ndo ti jian.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ko nchakon itsé xjan xroon meꞌe, ti noó sen stechón ko sen ikán no sen tachríi bakeꞌexin ntatuchiꞌin sen ti jii tutée Xjantuchjon. Ko ngujngu sen chónda sen naa arpa, ko copa tsikóñaxin chika oro jichre inda chaxro xraxe. Meꞌe xrondachro kain ti nichjeꞌe sen ndo Dio, kain sen tikinixinꞌen tjajnée ndo.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ko sen noó jichón ko sen ikán no sen tachríi itsje̱ sen naa soon natjúá:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 *Jaꞌanta kuajonnta juachaxin ixi xrokjanna rey ko taana sintaꞌana ixra̱ ngajin ndo Dio naꞌnana,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Tjumeꞌe tsja̱ꞌa̱ ko kui̱nꞌa̱n tée itsjé sen ángel ste sen ngandeꞌe trono ko no sen jichón ko ikán no sen tachríi. Ko ste itsjé millones sen.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Séen itsje̱ sen:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kaxon kui̱nꞌa̱n ixi kain ngeꞌe juinchéña ndo Dio jii ngajní, nunte xasintajni, jii chringi inche ko kain ngeꞌe jii chringi ndachaon ndachro:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ko noó sen stechón ndachro sen:
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?