Apocalipse 4

PPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tjumeꞌe janꞌan bikon jixrangeꞌe naa nta̱chja jii ngajní. Ko ti sen nichja kui̱nꞌa̱n saꞌó, nichja sen séen xranchi naa itjao, ndo meꞌe nichjaꞌna ndo íjngo, ko jaꞌin ndachijina ndo:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Tuinxin kui̱i̱ juachaxien Espíritue ndo Dio ngaji̱n ko bikon naa trono jii ngajní ko naa ngisen jitaꞌa trono meꞌe.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ko ndo jitaꞌa trono tsango jitóngíxin ndo xranchi naa ixro ndatinꞌin jaspe o̱ xro cornalina. Ko ngandajin trono me bikon naa kunche̱cha̱ tsango chaxro tóngíxin xranchi naa ixro ndatinꞌin esmeralda.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Ko kaxon ngandeꞌe trono meꞌe bikon íjngo ikán noó trono ko ntiꞌa jitaꞌa ikán noó ndo tachríi, ko manta tjúá steyá sen ko corona tsikóñaxin chika oro stetaꞌa jaa sen.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 *Ko trono tikinixinꞌen ndo Dio tinꞌenni nichja sen, ko tjateé ko tóngíxin. Ko ngajinxin trono kaxon jiche ya̱a̱to̱ xroꞌi ko meꞌe ti ya̱a̱to̱ Espíritue ndo Dio.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Ko ngajinxin trono bikon xranchi xrokjui naa ndachaon tóngíxin xranchi xroxrao.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Ko ti naa sen jichón tikonni xranchi naa kujenda, ko ti yuxin sen jichón tikonni xranchi naa kuxinta, ko ti nínxin sen jichón tikonni xranchi ikon chujni. Ko ti noóxin sen jichón tikonni xranchi naa kutachikjan jitjanga.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ko ti noó sen jichón, ngujngu sen chónda sen ikjaon nenechaan sen ko stechónda sen itsjé jmakon sen ngandajin sen ko ngaxinꞌin sen, ko tiie, nchakon stendachro sen:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Sen noó sen jichón kain nchakon tajon sen juasaya, ko juasie sen ngajin ndo Dio, ndo jitaꞌa trono, ndo jichón kain nchakon
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 ko hora jaña ncheꞌe sen noó jichón, sen ikán noó tachríi takeꞌexin ntatuchiꞌin sen ngajin ndo Dio ko tajon sen juasaya ngajin ndo jichón kain nchakon, ko tjanka sen corone sen ngajinxin trono ko ndachro sen:
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Nchána ko jaꞌanta ndo Dio naꞌnana,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra