Apocalipse 22

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tjumeꞌe ndo ángel juakoꞌna ndo naa inda jitinga, nda tjúá, ko nda meꞌe tajon juachaxin tsechón chujni. Ko tikonni nda xranchi naa xroxrao, ko kuachrjexin inda ti jii ntachaonꞌen ndo Dio ko Xjantuchjon.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ko ngusine chaꞌo ijié chónda tjajna ngujngu lado ti jitinga nda tjúá jii nta̱a̱ tajon juachaxin tsechón chujni ko ngujngu nchanitjao tajon nta̱a̱ itu, ko chaan nta̱a̱ meꞌe xro̱a̱n tsoxruenxin chujni kain nación.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ko ntiꞌa íxroꞌan ngeꞌe ti ningakonꞌen ndo Dio tsakeꞌe. Ko sen ncheꞌe xrée ndo Dio tsajon sen juasie sen ti jii ntachaonꞌen ndo Dio ko tronoe Xjantuchjon ti tjajna ntiꞌa.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ko jeꞌe sen tsikon sen ikon ndo Dio ko tsenito ntatjen sen xranchi tinꞌin ndo.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ko ntiꞌa tsakeꞌa tiie ko í xrokondaꞌi xruie naa foco ko xruie chjiixro tsingasáñaxin ixi Ncháina ndo Dio jeꞌe ndo tsingasáña ndo, ko jeꞌe sen tsetuanꞌan sen kain nchakon.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ko ndo ángel ndachijina ndo:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―¡Janꞌan tuinxin tsjiꞌi!
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Janꞌan, Juan, kui̱nꞌa̱n ko bikon jiꞌi. Ko juexin kui̱nꞌa̱n ko bikon, tjumeꞌe bakeꞌexin ntatuchiꞌin tutée ndo ángel ixi xrokuajon juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo juakoꞌna ndo kain ngeꞌe bikon.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Tjumeꞌe jeꞌe ndo ndachro ndo:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kaxon ndachijina ndo:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Tintuꞌe ni ncheꞌe ti ñaꞌi, ndancheꞌe na̱ ti ñaꞌi ko ni ndakoꞌa ncheꞌe, ntancheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ko sen ncheꞌe ti jian, sincheꞌe sen ícha jian, ko sen titikaon xranchi tjaun ndo Dio, ícha tsitikaon sen.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 ―Jian tinꞌennta, janꞌan tuinxin tsjiꞌi ko tsikian kain ti tikinixin tsayéꞌe ngujngu sen xranchi ixra̱ juincheꞌe sen.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 *Janꞌan ngisen xrangíxixín kain ngeꞌe ko ngisen tsjexixin kain ngeꞌe, xranchi letra Á xrangíxixín ko xranchi letra Zeta xrangíxixín.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Juaxruxin tsintee sen tsijinemá manta jitsáa sen ixi jaña xrochónda sen juachaxin tsonchjiñeꞌe sen ngajin nta̱a̱ tajon juachaxin stechón chujni, ko kaxon chao tsixixin sen nta̱chjeꞌe tjajna tjúá.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ko nduja tsituꞌe chujni ñaꞌi, ti ncheꞌe xranchi kunia, ko kain chujni ruéꞌe ichin tuso, ni chónda nchri o̱ xi jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe, ni naatóñaxón chujni, ni tajon juasaya ngajin ídolo ko kain ni ncheya.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ―Janꞌan ndo Jesús xruanꞌan ndo ángel tikinixinna ixi xrochronga ndo ngajin kain sen niꞌngo kain jiꞌi. Janꞌan kuachrjenixin ndo rey David ko janꞌan meꞌe nchanotsé tingasáña ndúyo.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Espíritue ndo Dio ko sen titikaon Xjantuchjon ndachro sen:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Kain sen tinꞌen chijnie ndo Dio, chijni jitaxin xroon jiꞌi ko chronga ngeꞌe tsonꞌen, sintanoꞌa sen: Siá xrojan ngisen tsasintaxin inaa ngeꞌe ti jitaxinꞌa xroon jiꞌi, ndo Dio sincheniꞌe ndo sen xranchi jitaxin xroon jiꞌi.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ko siá xrojan ngisen tsantsjendeꞌe xrojan chijni jitaxin xroon jiꞌi, ndo Dio sincheméꞌe ndo xranchi tinꞌin sen jitaxin xroon chónda juachaxin tsechónni kain nchakon ko tsajonꞌa ndo juachaxin tixinꞌin sen tjajna natjúá xranchi jitaxin xroon jiꞌi.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ko ndo chronga chijni jiꞌi ndachro ndo:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra