Apocalipse 21

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 *Tjumeꞌe bikon naa ngajní ko naa nunte natjúá ixi ngajní ko nunte saꞌó bakeꞌe ó tsikitjáña ko ndachaon íkoꞌa kaxon.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 *Janꞌan Juan bikon naa tjajna ijié ko tjúá, meꞌe tjajna Jerusalén natjúá, xingajinxin ngajní kui̱xi̱n ti jii ndo Dio, ko kain sen tjajna meꞌe tsikonchjian sen xranchi naa nchrichajan tsuteꞌe, tsango chaxro tsikitsojin nchrichan ixi tsi̱i̱ ndo tsuteꞌe nchrichan.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n séen nichja naa tée sen kui̱xi̱n ngajní ko ndachro:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jeꞌe ndo tsoni ndo ndakon sen ko nchakon meꞌe xruanꞌan ngisen tsenꞌen, ko xruanꞌan ngisen xrotsjanga, ko tsoníeꞌa sen ko xruanꞌan juachjaon xrochónda sen ixi kain ngeꞌe konꞌen saꞌó ó juexin kuatsinga.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ko ndo jitaꞌa trono ndachro ndo:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tjumeꞌe ndachro ndo:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Ngisen tsjacha tsindueꞌa xrochuntiana, janꞌan xrotjáꞌa sen kain ti jian, ko janꞌan xrokjanna ndo Dio tikinixinꞌen sen, ko jeꞌe sen xrokjan sen chjanꞌna.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ko ni xronka, ni titikaonꞌa, ni ndakoꞌa ncheꞌe, ni naatóñaxón chujni, ni chónda inaa nchri o̱ inaa xi, jeꞌa janchriꞌe o̱ ndoxiꞌe, ni tajon juasaya ngajin ídolo, ni tuso ko ni ruéꞌe chin tuso, ni ncheya, kain ni meꞌe tikinixinꞌen na̱ itsji na̱ ti jii xroꞌi jichexin ixi azufre ko naiꞌa tsjexin. Jiꞌi xrondachro ti yuxin tsenꞌen chujni.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Tjumeꞌe kui̱i̱ ndo ángel ya̱tu̱xi̱n chónda copa ya̱tu̱xi̱n jikaon ixi ichin tsjexixin tsikaon chujni ko jaꞌin ndachro ndo:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tjumeꞌe bikon ixi Espíritue ndo Dio bikiꞌan naa ntajie ijié ko juakoꞌna ndo tjajna ijié, tjajna Jerusalén tjúá xingajinxin ngajní jiti̱ꞌxi̱n ti jii ndo Dio.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ko tóngíxin tjajna xranchi chjiixro nchengasáña ndo Dio, tsango tóngíxin xranchi naa ixro tsango chaxro, xro jaspe chaxro tikonni xranchi xroxrao.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Ngandajin tjajna tsikité naa tjatuꞌo, tsango noi ko chónda teyuu nta̱chja ko ngujngu nta̱chja jii naa ndo ángel ko ntiꞌa jitaxin xranchi tinꞌin ti teyuu sen tsikachrjenixin ndo Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Níi nta̱chja jii ndatsjonxin chjuya ko níi nta̱chja jii ndatsjonxin kuꞌe, níi nta̱chja jii ndatsjonxin retuya ko íjngo níi nta̱chja jii ndatsjonxin níjin.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ko ngandajin tjatuꞌo tsikité na̱ chónda teyuu ixro jichroaxin tjatuꞌo, ko ngataꞌa ixro meꞌe jitaxin xranchi tinꞌin ti teyuu sen kuajikao Xjantuchjon.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ko ndo ángel jinichjana chónda ndo naa ntakuto chika oro, jitjatichuaꞌxin ndo tjajna, ko nta̱chjeꞌe tjajna ko tjatuée tjajna.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Tjajna meꞌe xrajeꞌo tonxin ko jine̱xin tjajna, ko ndo ángel juatichoꞌa ndo tjajna ixi ntakuto ko chónda yuu mil ko yuu ciento kilómetro.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ko juatichoꞌa ndo tjatuꞌo níi kán ko naꞌó metro noixin, xranchi tjatichuꞌa ni nunte xasintajni, jaña juatichoꞌa ndo ángel.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ko ixro tsikóñaxin tjatuꞌo meꞌe ixro jaspe ko tjajna tsikóñaxin jeoxón chika oro jian, xroxrao tóngíxin oro meꞌe.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ko ixro tsikiꞌtexin tjatuée tjajna meꞌe tsikitsojin ixi ixro tsango chaxro: ixro jaspe, ixro yuxin zafiro, ixro nínxin ágata ko ixro noóxin esmeralda,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ixro naꞌóxin ixro mármol, ixro kjaunxi̱n ixro cornalina, ko ixro ya̱tu̱xi̱n crisólito, ixro jníxin ixro berilo, ixro na̱xi̱n topacio, ko ixro texin crisopraso, ko ixro tenaá jacinto, ko ixro teyuu amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ko ti teyuu nta̱chja meꞌe teyuu perla kaxon, ko ngujngu nta̱chja tsikóñaxin naakua perla. Ko chaꞌo ijié chónda tjajna tsikóñaxin jeoxón chika oro, xranchi xroxrao tikontuꞌuni.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ngaxinꞌin tjajna meꞌe bikonꞌa ninaa niꞌngo, ixi Ncháina ndo Dio, ndo chónda kain juachaxin, jeꞌe ndo ko Xjantuchjon jeꞌe sen meꞌe niꞌngo.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ko tjajna xrokondeꞌa tjajna chjiixro ko nchanitjao tsingasáñaxin. Ixi ntiꞌa tingasáña ndo Dio ko Xjantuchjon ixi jeꞌe sen xroꞌi tingasáñaxin tjajna.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ko chujnie kain nación, chujni kuayéꞌe juachaxin tsechón kain nchakon, tsaji sen ti tingasáña tjajna meꞌe, ko sen rey nunte xasintajni tsajon sen ti tjintee chónda sen.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ko nta̱chjeꞌe tjajna naiꞌa tsijeꞌe̱ nta̱chja taa nchakon, ixi ntiꞌa naiꞌa tsontie.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ko kain sen kain nación ntiꞌa tsikaan sen ngeꞌe chaxro kuachónda sen nunte xasintajni.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ko ntiꞌa juaꞌi tixinꞌin ngeꞌe tjúáꞌi ko ti ncheya. Jeꞌo chao tixinꞌin sen jitaxin xranchi tinꞌin ngaya xroon jitaxin kain sen chónda juachaxin tsechón kain nchakon, meꞌe xroon chónda Xjantuchjon.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra