Apocalipse 19

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko kuatsinga jiꞌi, tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n nichja kueya chujni ste ngajní ko séen nichja sen, ndachro sen:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Ixi jeꞌe ndo tsango jian ndo
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ko íjngo ndachro sen:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Tjumeꞌe sen ikán no tachríi ko sen noó stechón bakeꞌexin ntatuchiꞌin sen ko kuisée sen, ko kuajon sen juasaya ngajin ndo ndo Dio ndo jitaꞌa trono ko ndachro sen:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Tjumeꞌe kui̱nꞌa̱n tée naa sen nichja kui̱xi̱n ti jii trono ko ndachro:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Kui̱nꞌa̱n xranchi xronichja kueya chujni, xranchi tinꞌenni xroin yeꞌe inda jitinga ko xranchi ti séen tjateé jindachro:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Juaxruxin tsojuna,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Ko jeꞌe jan kuayéꞌe jan juachaxin tsitsáa jan manta lino chaxro tjúá ko chaxro tóngíxin.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 *Tjumeꞌe ndo ángel ndachijina ndo:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tjumeꞌe janꞌan bakeꞌexin ntatuchiꞌin tutée ndo ángel ixi tjaꞌon tsajon juasaya ngajin ndo, ko jeꞌe ndo ndachro ndo:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Tjumeꞌe janꞌan bikon jixrangeꞌe ngajní ko ntiꞌa jii naa kunxin tjúá, ko ndo jitaꞌa ba ndatinꞌin ndo tsango Jian ko Nduaxin, ixi jeꞌe ndo jian nchéña ndo ijie̱ ngajin chujni ko te̱ꞌto̱ ndo ngajin ti ñaꞌi.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ikon ndo jitóngíxin xranchi xroꞌi, ko jaa ndo jitaꞌa kueya corona ko ntiꞌa jitaxin xranchi tinꞌin ndo ko jeꞌo jeꞌe ndo tienxin ndo meꞌe.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Jitsáa ndo naa manta yaa ijni̱ ko ti xranchi tinꞌin ndo meꞌe xrondachro Chjenꞌen ndo Dio.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ko sen ángel te̱ꞌto̱ ste ngajní tikinixinꞌen ndo, sen meꞌe stetsáa sen manta lino tjúá ko tsango tjúá manta meꞌe ko steruéꞌe sen ndo ko ngujngu sen stetaꞌa sen kunxin tjúá.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 *Ko roꞌa ndo jitachrjexin naa chika espada tsango yao, ko chika meꞌe sincheníexin ndo kain nación ko sincheñexin ndo na̱ ijie̱ ixi naa ntakuto chika, xranchi ngisen tene tu uva ixi tutée sen, ko sinchekiꞌi ndo na̱ juañaue ndo Dio ndo chónda kain juachaxin.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ko manta jitsáa ndo jitaxin:
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Tjumeꞌe bikon naa ndo ángel siin ndo ti jii chjiixro ko séen kuyakuꞌe ndo kain kuxe jitjanga ngusine ngajní:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Sintenta ntauꞌe xi rey, ntauꞌe xi tituanꞌan chujni te̱ꞌto̱, ntauꞌe ni jieꞌe, ntauꞌe kunxin ko ntauꞌe ni jitaꞌa ba, ko ntauꞌe kain chujni, chujni tetuanꞌan ko chujni nchíín ncheꞌe na̱ xra̱ ko kaxon ntauꞌe ichjan ko ntauꞌe ni tsicha.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Tjumeꞌe bikon iku tsango chjinga jii ko xi rey tintekituaꞌan nunte xasintajni ko chujnie xa tsixraꞌo ixi tsinteke̱ꞌto̱ na̱ ngajin ndo jitaꞌa kunxin ko ngajin chujnie ndo.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 *Ko itsé sen iku tsango chjinga jii ko kuintee sen ba ko kaxon xi ndakoꞌa bajako chijnie ndo Dio, ko bancheyeꞌe xa chujni ixi kaxin ixra̱ ijié juincheꞌe ngajinxin ikon iku tsango chjinga jii, jaña kuancheyeꞌe xa chujni tsikaa chjiꞌe ba, ni kuakajon juasaya ngajin tjatuꞌo tsikachrjeya ba. Ko iku tsango chjinga jii ko xi ndakoꞌa bajako chijnie ndo Dio ngayui jichón juankaꞌngi sen ngangi nda jichexin ixi azufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ko ikaxin chujni kuenxin na̱ ixi chika espada kuachrjexin roꞌa ndo jitaꞌa kunxin, ko kain kuxe, konkjeꞌe ba ixi juine ba ntauꞌe chujni meꞌe.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra