Apocalipse 17
PPS vs ACF
1 Ti ya̱to̱ ndo ángel chónda ya̱a̱to̱ copa, naa ndo meꞌe ndachro ndo:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Xi rey tetuanꞌan nunte xasintajni kuejuakao xa nchra, juincheꞌe xa ti ndakoꞌa ko ni nunte xasintajni koanxin na̱ ixi vino tsikajon nchra ngajin na̱ ko ndakuaꞌi juincheꞌe na̱.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 *Tjumeꞌe Espíritue ndo Dio juinchenoxin ndo naa ngeꞌe biko̱n ko ndo ángel bikiꞌan ndo ntajie ko biko̱n naa nchri jitaꞌa naa iku játse tsango chjinga jii, ko nchijíi ba jitaxin chijni nichjangíexin na̱ ndo Dio ko chónda ba ya̱a̱to̱ jaa ba ko ite nteꞌe ba.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ko jeꞌe nchra jiá nchra manta tiie játse ko kaxon játse, ko tsikitsojin nchra kueya ngeꞌe tsikóñaxin chika oro ko ixro chaxro tsango tjintee ko kaxon ixro perla. Ko ngaya itja nchra jiá naa copa chika oro jichrexin ijie̱ ko ti ndakoꞌa ko kain ti ñaꞌi tsijincheꞌe nchra.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 Ko ntatjen nchra jitaxin naa chijni xroꞌan ngisen tienxin ko jaꞌin jitaxin: “Tjajna ijié ndatinꞌin Babilonia, meꞌe xrokjui xranchi janée kain nchri tejuakao itsjé xi ko kain ni ncheꞌe ti ndakoꞌa jii nunte xasintajni.”
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 Ko bikon ixi jeꞌe nchra tsikoan nchra ixi jnié kain sen titikaon ndo Dio ko sen tsikenꞌen ixi kuachronga sen ti titikaon sen ndo Jesús. Ti bikon jiꞌi tsango juinchexronkana.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tjumeꞌe naa ndo ángel ndachijina ndo:
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 *Iku tsango chjinga jii bikuan ó seno bakeꞌe ba ko jai íkoꞌa ba. Ko iku meꞌe ó mero tsachrjexin ba tuye yasoꞌe ko ti naxixeꞌe ko jeꞌo tsachrje ba ixi ndo Dio sinchetjáña ndo ba. Ko ni ste nunte xasintajni, ni jitaxinꞌa xranchi tinꞌin na̱ ngaya xroon, xroon ó jitaxin xranchi tinꞌin sen tsechón kain nchakon, xroon meꞌe ó jii xroon nchakon xroꞌan ngeꞌe bakeꞌe ngataꞌa nunte xasintajni, jeꞌe ni meꞌe xroxronka na̱ hora tsikon na̱ ba íjngo iku tsango chjinga jii; iku meꞌe ó seno bakeꞌe ba, ko jai koꞌa ba ko xrokjan tsi̱i̱ ba.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 ’Ngisen chao tsienxin jiꞌi xrokonda jian tsienxin sen: Ti ya̱a̱to̱ jaa ba xrondachro ti ya̱a̱to̱ ijna̱ jitaꞌa nchri chónda itsjé xi.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ko kaxon ti ya̱a̱to̱ jaa ba xrondachro ya̱a̱to̱ xi rey, ko naꞌó xi rey meꞌe ndakuenꞌen xa ko naa xi rey xrajitetuaꞌan xa ko í naa xi rey xratiꞌa xa. Ko nchakon tsi̱i̱ xi rey meꞌe, tsjéꞌa nchakon tsetuanꞌan xa.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ko iku tsango chjinga jii ó bakeꞌe ba seno ko jai tikonꞌani ba, meꞌe ti jníxin xi rey; jeꞌe xa tikinixinꞌen xa ti ya̱a̱to̱ xi rey ko xi meꞌe tsitjáña xa.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Ko ti ite nteꞌe ba bikuan meꞌe ite xi rey xratiꞌa nchakon tsinteketuanꞌan xa. Ko tjumeꞌe tsintekayéꞌe xa juachaxin, xranchi naa hora tsetuanꞌan xa ko kaxon tsetuanꞌan iku tsango chjinga jii.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Kain ite xi rey jiꞌi naakua naa ngeꞌe xrondachro xa ixi tsajon xa juachaxin ícha tsetuanꞌan iku tsango chjinga jii.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Kain xi meꞌe tse̱to̱ xa ngajin Xjantuchjon ko Xjantuchjon tsjacha xjan ngajin kain xi meꞌe ixi jeꞌe ndo Nchée kain chujni ko jeꞌe ndo naa Rey tetuenꞌen kain xi rey. Ko sen ste ngajin ndo, ndo Dio tsikiyeꞌe ndo sen ko kuincheꞌe ndo sen, ko sen meꞌe jian chuntia sen ngajin ndo.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Kaxon ndachijina ndo ángel:
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ko ti ite nteꞌe iku tsango chjinga jii bikuan ko jeꞌe ba xraningakonꞌen ba nchri chónda itsjé xi, tsjánka ba nchra ko sinchetorucho ba nchra ko sine ba ntauꞌe nchra ko tsjaaka ba nchra ixi xroꞌi.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Ixi ndo Dio bakeꞌe ndo ngaya aséen kain xi rey meꞌe sincheꞌe xa ti tjaun jeꞌe ndo, jaña naakua ngeꞌe xrondachro xa ixi tsajon xa juachaxien xa ngajin iku tsango chjinga jii, ti xroxetjaja nchakon tsonꞌen kain ngeꞌe tsindachro ndo Dio.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nchri bikuan, meꞌe tjajna ijié tetuenꞌen kain xi rey jii nunte xasintajni.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?