Apocalipse 11

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tjumeꞌe kuayáꞌa̱ naa nta̱a̱ tjatichuaxinni ko kuituanna:
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 *Ko tjatichuaꞌia ntasien ningue ndo Dio ixi ntiꞌa tsayéꞌe ni jeꞌa tjajnée ndo Dio, ixi tsetuenꞌen na̱ tjajna Jerusalén ko xrochóndeꞌa na̱ juasaya tjajna, níi nano ko tuꞌo.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Janꞌan xroxruanꞌan yuu sen ncheꞌe xra̱na, tseyá sen manta tiie, xrochronga sen chijnina, chijni nduaxin, níi nano ko tuꞌo.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Kayui sen meꞌe xrochronga chijnina, sen meꞌe kayui nta̱a̱ olivo ko kayui candelero ste ngajin ndo Dio, ndo tetuanꞌan nunte xasintajni.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Ko siá xrojan chujni tjaun sincheniꞌe sen, jeꞌe sen tsantsjexin sen roꞌa sen xroꞌi, xroꞌi tsjaakaxin sen chujni tjaun sincheniꞌe sen ko tsenꞌen na̱.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ko jeꞌe sen xrochónda sen juachaxin tsijeꞌe̱ sen ngajní ixi tsaniaꞌi ichrin nchakon xronichja sen chijnie ndo Dio ko xrochónda sen juachaxin ixi sinchekjan sen inda ijni̱ ko sincheniꞌe sen inche ixi itsjé ichin kain nchakon tjaun sen.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 *Tjumeꞌe nchakon tsjexin xrochronga sen chijnina, chijni nduaxin, tjumeꞌe kuée Xixronꞌanxrée tsachrjexin ba tuye yasoꞌe ko tse̱ꞌto̱ ba ngajin sen ko tsjacha ba naatsóñaxón ba sen.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Ko cuerpoe sen tsitsinga ti chaoé tjajna ijié ti tsikoña na̱ Ncháina Jesús nganito nta̱cru, ko ntiꞌa nchekinꞌin na̱ Sodoma ko Egipto.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Ko níi nchakon ko tuꞌo, kain ni tsi̱xi̱n jée tjajna, ni nichja jée ngigua ko nación tsikonna sen tsikenꞌen sen jitsinga sen ko tsintueꞌa na̱ sen xroxrabaa sen.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Ko ni nunte xasintajni juaxruxin tsintee na̱ tsikon na̱ tsikenꞌen sen, ko sinchéña na̱ kia ko sincheki̱to̱nꞌen kichuu na̱ itsjé ngeꞌe ixi juaxruxin ste na̱ ixi tsikenꞌen sen, sen tsixruanꞌan ndo Dio, ixi nchakon kuintee jeꞌe sen tsango tangi kuintekatsinga na̱.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ko kuatsinga kaníi nchakon ko tuꞌo, tjumeꞌe ndo Dio juinchexechón ndo kayui sen kuachronga chijnie ndo, ko bingatjen sen ko ni bikon tsango xronka na̱.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ko kayui sen kuinꞌen sen séen nichja naa ngisen jii ngajní ko ndachro:
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 *Ko hora meꞌe tsango kontengí nunte, ko texin parte tjajna ijié chjenjin ko ya̱a̱to̱ mil chujni kuintekenꞌen na̱. Ko kain ni jichón, ni kuituꞌe, tsango xronka na̱ ko kuaxi na̱ kuitikaon na̱ ndo Dio jii ngajní ko kuajon na̱ juasie na̱ ngajin ndo.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Ña̱ ti konꞌen yuxin juachjaon ko tuinxin tsi̱i̱ juachjaon nínxin.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Tjumeꞌe ya̱tu̱xi̱n ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko ngajní kuinꞌenni séen nichja itsjé ngisen ndachro:
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Ko ngujngu sen ikánoó tachríi ste ngataꞌa ntachaonꞌen sen ngajinxin ndo Dio kuisée sen ko kuajon sen juasie sen ngajin ndo Dio.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ko ndachro sen:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Kain chujni ste nunte xasintajni koñao na̱,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 *Tjumeꞌe xitjeꞌe̱ nta̱chja ningue ndo Dio ti jii ngajní, ko ngaxinꞌin niꞌngo tikonni ti jitjinga ngeꞌe tsiketuanꞌan ndo Dio. Ko tsango kongíxin ko tsango juatee ko tsango kontengí nunte ko tsango kuania tuni.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra