2 Timóteo 4

PPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngatoxin ikon ndo Dio ko Ncháina Jesucristo, ndo tsi̱i̱ xranchi rey sinchéña ijie̱ ngajin kain chujni stechón ko chujni tsikenꞌen, tetuanꞌan
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 ko ntatsaꞌañaoan tsjakoa chijnie ndo Dio ixi nchijíi asáan, maski á tsinꞌen na̱ o̱ naꞌi. Nichjeꞌé na̱ jian ixi tsitikaon na̱ ko nchexraxaoan na̱ jian. Chonꞌén indao tsienxin na̱ ko jian tjakoa chijni.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Ixi tsi̱i̱ nchakon ítjaunꞌa na̱ tsinꞌen na̱ chijni jian. Tsjée na̱ itsjé ni sinchekuenꞌen na̱ ko xrondache na̱ ni meꞌe jeꞌo tsjako na̱ ngeꞌe tjaun na̱ tsinꞌen na̱.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Tsintuꞌe na̱ chijni nduaxin ko tsitikaon na̱ ngixeꞌi ngeꞌe tsekiꞌe na̱ chujni, ti nduaxinꞌa.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Méxin jaꞌa jian xraxaoan ko soji takeꞌé nchakon tangi sintaꞌa na̱. Nchekuenꞌén na̱ chijnie ndo Dio, ndo tajon juachaxin tsechónna; jian ncheꞌé ixra̱ chonda.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ó tsiji nchakon janꞌan tangi sinchena na̱ ko ó tuinxin tsi̱i̱ nchakon tsenꞌenna janꞌan.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Janꞌan juácha kuatsinga kain juachjaon ko juintajexin xra̱na, ko jian chuntia Ncháina Jesús.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ko jai jeꞌo richonꞌan tsayáꞌa̱ naa corona ixi jian bakeꞌé ntiꞌi. Jiꞌi tsajon Ncháina nchakon tsi̱i̱ ndo. Jeꞌe ndo ndako sinchéña ndo ijie̱. Ko jeꞌa janꞌon tsayáꞌa̱ corona meꞌe. Naꞌi, kaxon kain sen tjueꞌe ndo ko stechónꞌen sen nchakon tsi̱i̱ ndo.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Chjakonꞌannta ixi taka tsjiꞌinta, tsitsjena̱ninta,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 *ixi xi Demas kuintuna xa ixi ícha tjueꞌe xa ngeꞌe jii nunte xasintajni ko satsikji xa tjajna Tesalónica. Ndo Crescente sakjui ndo tjajna Galacia ko ndo Tito sakjui ndo tjajna Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 *Jeꞌo ndo Lucas rikiꞌan ntiꞌi. Tijée ndo Marcos ko tsikua ndo ixi jeꞌe ndo chao tsingijnana ndo ixra̱ chonda ntiꞌi.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 *Ndo Tíquico xruanꞌan ndo sakjui ndo tjajna Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 *Nchakon tsjiꞌia, tsikua manta tsaritsaꞌa kuintuꞌa tjajna Troas ndoꞌa ndo Carpo ko kaxon librona ko kaxin xroon ícha xrokondana.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 *Xi Alejandro, xi ncheꞌe ixra̱ chika, tsango itsjé ngeꞌe ndakoꞌa juinchena xa. Ko Ncháina tsetuanꞌan ndo tsjenga xa ꞌna̱ kain ngeꞌe ti ndakoꞌa juinchena xa.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Jaꞌa jian tsjeꞌé ba̱ xrojan ngeꞌe sintaꞌa xa, ixi jeꞌe xa tsango ningakonꞌen xa chijnie ndo Dio tjakona.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Nchakon ikjui ngajin ni nchéña ijie̱ ko ntatjan na̱ ixi janꞌan xroꞌan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌa, xroꞌan ngisen bingijnana. Kain sen kuintuna sen janꞌon. Ko jai tjáncháꞌa̱ ndo Dio ixi tsjankataꞌi ndo sen ijie̱ ixi janꞌon kuintuna sen.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ko Ncháina bingijnana ndo kuajon ndo juachaxin ixi jian sintakuanꞌan chujni chijnie ndo tajon juachaxin naiꞌa tsenꞌen na̱. Kaxon kuinꞌen kain chujni jeꞌa judío. Jaña Ncháina bingijnana ndo ixi juineꞌana kujenda.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ko Ncháina xratsingijnana ndo ixi xroꞌan ngeꞌe tsónna. Jeꞌe ndo tsayakonna ndo ko chao tixinꞌin ti tetuanꞌan ndo ngajní. Jeꞌe ndo tsayéꞌe ndo juasaya kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 *Tájuan juajna ngajin jan Priscila ko ndo Aquila ko sen ndoꞌa ndo Onesíforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 *Ndo Erasto kuituꞌe ndo tjajna Corinto ko ndo Trófimo kuituꞌe ndo tjajna Mileto ixi koniꞌe ndo.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Chjakonꞌan tuinxin tsjiꞌia ixi xratiꞌa nchakon tonkin. Ndo Eubulo ko ndo Pudente ko ndo Lino ko jan Claudia ko kain sen kichuuna xruanꞌan sen juajna.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Ncháina Jesucristo tsakeꞌe ngajian, ko ndo Dio sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra