2 Pedro 3

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kichuuna tjuaꞌanta, jiꞌi xroon yuxin ikjin. Ko kayuxin xroon ntatjunta ixi xroxraxaonnta jian ko ti ndako sincheꞌenta.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Xraxaonnta ngeꞌe tsichronga sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó, ko chijni kuetuanꞌan Ncháina Jesús, ndo juincheméꞌe jíei̱na, chijni meꞌe juintakuanꞌannta sen apóstol.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 *Xrokonda xrokonoꞌanta jiꞌi: ixi nchakon tsjexin xasintajni tsi̱i̱ chujni tsjanoa na̱ ti jian kuajon ndo Dio, ko jeꞌo tsitikaon na̱ kain ti ngeꞌe ñaꞌi xraxaon na̱.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Jeꞌe na̱ tsjanchangi na̱: “Ngeꞌe konꞌen ti tsindachro ndo Cristo ixi xrokjan ndo, ixi ó kuenꞌen sen tachríꞌina, sen bakeꞌe ó saꞌó, ixi naxrajeꞌo jii kain ngeꞌe xranchi xrangíxin nunte xasintajni.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ko ni meꞌe tjaunꞌa na̱ tsitikaon na̱ ixi ti xrangíxixión ndo Dio juinchéña ndo ngajní ko nunte xasintajni, ko jeꞌe ndo jeꞌo kuituanꞌan ndo ko inche kuachrjengíxin nche inda.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ko kaxon inda juinchetjáñaxin ndo kain ngeꞌe bakeꞌe nunte xasintajni nchakon meꞌe.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Ko ndo Dio ndachro ndo ixi tsiji nchakon ngajní ko nunte xasintajni jii jai, tsitjáña ixi xroꞌi, kain ngeꞌe xroche nchakon ndo Dio sinchéña ndo ijie̱ ngajin kain chujni ko sinchetjáña ndo ni ndakuaꞌi ncheꞌe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Méxin, kichuuna, tjáñaꞌinta ixi Ncháina Jesús tikon ndo naa nchakon xranchi mil nano ko mil nano tikon ndo xranchi xrokjui naa nchakon.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Jeꞌa ixi Ncháina jitonchrjenꞌen ndo sincheꞌe ndo ngeꞌe tsindachro ndo, xranchi jaña xraxaon kaxin na̱. Naꞌi. Jeꞌe Ncháina jichónꞌen ndo ixi xroꞌan chujni tsitjáña, ixi tjaun ndo kain chujni xrochuntia na̱ ngajin ndo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 *Ko nchakon xrokjan Ncháina Jesús, nchakon ninaa jai̱na xraxaonna tsonꞌen jiꞌi, xranchi ncheꞌe naa xicheꞌe tixinꞌin xa naa nchia tse̱e xa. Nchakon meꞌe, naa tsjatexon tsinꞌenni ko ngajní tsatanka ko xroxronkana, ko kain ngeꞌe jii ngajní xroche ko kain ngeꞌe jii nunte xasintajni ko xasintajni naatsitjáñaxón.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Jaña tsitjáña kain ngeꞌe, méxin, jaꞌanta jian xraxaonnta ko titikaonnta ndo Dio.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ko chonꞌénnta nchakon tsi̱i̱ ndo Dio ko sinchéña ndo ijie̱, méxin chjakonꞌannta nchetjúánta asáanta. Nchakon meꞌe tsitjáña ngajní ko nchanotsé ko kain ngeꞌe jii noi ixi xroꞌi tsatangaxin.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 *Ko jai̱na stechonꞌenna naa ngajní natjúá ko naa nunte natjúá, xranchi tsindachro ndo Dio tsajon ndo. Ntiꞌa tsango chaxro ko jian tsakeꞌe.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Méxin, kichuuna, ti xrastechonꞌennta tsi̱i̱ nchakon tsonꞌen kain meꞌe, ixi nchijíi asáanta tjéenta ixi jian ngeꞌe sincheꞌenta, jaña tsikon ndo Dio juaxruxin stenta ko chondaꞌinta ijie̱.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Sintaxiñaonta ixi Ncháina jichónꞌen ndo ixi jai̱na tsitjáñaꞌina. Ndo kichuuna Pablo kaxon ikjin ndo jiꞌi ixi juachaxien ndo Dio kuayéꞌe ndo.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Kain xroon tsikjin ndo ndachro jaꞌin, maski jii naa chijni tienxinꞌani. Ko meꞌe, ni noeꞌa ko tienxinꞌa na̱ ko sojiꞌa chuntia na̱ Ncháina méxin ndakuaꞌi tjako na̱, ko jaña kaxon ikaxin chijnie ndo Dio tienxinꞌa na̱, méxin jeꞌo na̱ tjée na̱ ngeꞌe tsitjáñaxin aséen na̱.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Méxin, kichuuna, ó noꞌanta kain jiꞌi ko tsjeꞌenta jian xranchi ncheꞌenta ko jaña xroꞌan chujni ñaꞌi sintayaꞌanta, ko tintueꞌanta tsitikaonnta ndo Dio.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Ko cháña ncheꞌenta jian, jaña ícha xrochuxinnta Ncháina Jesucristo, ndo ncheméꞌe ijie̱ chondana, ko jeꞌe ndo tsingijnanta ndo xrotjueꞌenta kain chujni. Tajonna juasaya ngajin Ncháina jai ko kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra