2 Coríntios 7
PPS vs ARIB
1 Kichuuna tsango tjuaꞌanta, ko noi̱na ixi tsayéꞌena naa ngeꞌe tsajon ndo Dio, méxin, xrokonda tjúá xrochondana cuerpoi̱na ko aséei̱na, ko tsintuꞌena kain ngeꞌe sincheki̱tja̱na, ko jaña xrochondeꞌena ndo Dio juasaya ko tsitikaonna ndo.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Tayaꞌnananta ngaya asáanta ixi xroꞌan ngisen juintaniꞌana, ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ndachrja̱nꞌi jiꞌi ixi sintakamanta ijie̱. Naꞌi. Ó saꞌó ntatjunanta ixi tsango tjuaꞌananta, jai ti xrastechónna hasta tsijija nchakon tsenꞌenna.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Tsango chuntia ngajinnta ko tsango stena juaxruxin ixi ngeꞌe ncheꞌenta, ko tsango cháꞌna̱na maski tangi stena ngataꞌa nunte xasintajni.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 *Xra nchakon juasona nunte Macedonia tjokéna̱ꞌina ixi ntiꞌi, ndaꞌa jii chujni ningakonna̱na ko tsango xronkana.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ko ndo Dio, ndo tajon juaxruxin tsakeꞌe aséenna, kuajon ndo juaxruxin bakeꞌe aséena̱na ixi kui̱i̱ ndo Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ko jeꞌa jeꞌo ixi kui̱i̱ ndo Tito bakeꞌena juaxruxin. Naꞌi. Kaxon ixi konónana ixi juaxruxin bakeꞌe ndo ngajinnta ko ndo Tito ndachijina ndo ixi tsango tjaunnta tsikonnanta ko chronga ndo ixi tsango stechíinta ixi ngeꞌe juincheꞌenta ko tsango taanta juachjaon ixi janꞌan. Hora kui̱nꞌa̱n jiꞌi, tsango bakeꞌé juaxruxin.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ko xroon kjinꞌannta saꞌó meꞌe juincheniꞌe asáanta ko jai yaꞌi juachjaon. Ko saꞌó janꞌan kua juachjaon ixi ngeꞌe kjinꞌannta ixi konóna ixi ngeꞌe ndachrja̱n juincheniꞌe asáanta kaxin nchakon.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ko jai ritjén juaxruxin, jeꞌa ixi jaꞌanta koniꞌe asáanta. Naꞌi, juaxruxin ritjén ixi ti koniꞌe asáanta meꞌe kuindoxin ngeꞌe xraxaonnta ko ti kokuaxinꞌannta ti koniꞌe asáanta meꞌe juinchexruxinꞌen ndo Dio. Méxin, ti kjinꞌannta xroon, xroꞌan ti ndakoꞌa juintaꞌanta.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ixi ti toniꞌe aséenni xranchi tjaun ndo Dio meꞌe tindoxin aséenni ko jaña toméꞌe ijie̱ chóndani, ko ti ncheniꞌe aséen chujni kondeexin ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni meꞌe tjacha tóña chujni.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Jaꞌanta kukuaxiꞌannta juachjaon tjáanta ndo Dio, meꞌe juincheꞌe ndo juaxruxin ko jai jian stenta ko jian xraxaonnta ixi janꞌan xroꞌan ijie̱ chónda, meꞌe jaꞌanta kuingijnaninta ixi tsango tjaanta juañao ko xronkanta ixi xrojan ngeꞌe xrokonꞌen. Méxin tjaunnta xrobikonninta ko xrojuinchejenganta ꞌna̱ ngisen ndakoꞌa juincheꞌe ko jaña jaꞌanta juakoxinnta ixi xroꞌan ijie̱ chondanta kondee ngeꞌe konꞌen.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Nchakon kjinꞌannta xroon, jeꞌa ixi rixraxaꞌon ngisen ndakoꞌa juincheꞌe, ko jeꞌa ixi rixraxaꞌon ngisen koniꞌe aséen. Naꞌi. Jaña juintaꞌa ixi jaꞌanta xrojuakoxinnta ngajin ndo Dio ixi tsango kuaanta juachjaon ixi janꞌanna.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ko jaña juincheꞌenta, méxin, juaxruxin stena.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Janꞌan ntatjan ndo Tito ixi juaxruxin stena ixi jaꞌanta juincheꞌenta ti jian, méxin tosuanaꞌina kain ngeꞌe ntatjanna ndo Tito. Ko kaxon kain ntatjanna ndo Tito nduaxin meꞌe ko kaxon kain ngeꞌe ntatjunanta nduaxin ko jaña stena juaxruxin.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ndo Tito tsango juaxruxin jii ndo ixi jaꞌanta tsango kuitikaonnta ndo ko kuayeꞌenta ndo jian, méxin ícha tjuaꞌanta ndo.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Tsango juaxruxin ritjén ixi nóna chao xrochuntia ngajinnta.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?