2 Coríntios 6

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Janꞌanna xro ntaꞌa xrée ndo Dio, tjanchaꞌananta ixi tjáñaꞌinta ti jian tjáanta ndo ko ti tsango tjuaꞌanta ndo.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Tsindachro ndo Dio jitaxin chijnie ndo:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Tjaunꞌana ixi xrojan ngisen xrondachro ndakuaꞌi ntaꞌana xra̱, méxin, ndakoa ntaꞌana kain ngeꞌe.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Kain ixra̱ ntaꞌana tjakoxinna ixi xrée ndo Dio ntaꞌana, maski tangi tatsingana ko janꞌanna tokuaxinnana, maski itsjé juachjaon tatsingana ko chondaꞌina ngeꞌe xrokondana̱na,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 *ko kóñana na̱ ko xraxinꞌinna na̱ ndoꞌachjiso ko tsango itsjé ixra̱ juintaꞌana, ko ste kaxin nchakon juineꞌana ko kuarichrinꞌana.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ko maski kain ña̱ juinchena̱na na̱, xroꞌan ngisen xrondachro ixi ndakuaꞌi juintaꞌana ixi nónana ngeꞌe nduaxin, takaꞌi chjána̱na juañao, ko jian nichjaꞌana na̱ ixi Espíritue ndo Dio jii ngajinna, ko nduaxin tjuaꞌana chujni,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ko ixi juachaxien ndo Dio nichjana chijni nduaxin neꞌe ndo, ko nchakon tangi tatsingana, jian nichjana ixi jaña tjakoxinna ntaꞌana ti jian.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kaxin nchakon jian nichjaꞌnana na̱ ko ikaxin nchakon naꞌi. Kaxin nchakon nichja na̱ kontrana̱na ko ikaxin nchakon naꞌi. Ko maski nichjana ngeꞌe nduaxin, jeꞌe na̱ ndachro na̱ ixi ntayana.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ko maski kaxin nchakon chuxinꞌana na̱ ko ikaxin nchakon jian chuxinna na̱. Ko kaxin nchakon tangi tatsingana ixi tjaun na̱ tsóñana na̱ ko xrastechónna. Tjaya na̱ ngajinna ko xratjachaꞌi na̱ naatsóñaxónna na̱.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Maski jitoniꞌe aséena̱na, janꞌanna juaxruxin stena. Xranchi ni nóa stena, ko tjáꞌana chujni naa chijni tsango tjintee, ko xranchi xroꞌan ngeꞌe xrochondana, ko janꞌanna chondana kain ngeꞌe.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Kichuuna ti stenta tjajna Corinto, jian nichjaꞌananta ko ntatjunanta ti nduaxin ngeꞌe jii ngaya aséena̱na.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Janꞌanna tsango tjuaꞌananta. Ko jaꞌanta jeꞌa nduaxin tjaunnanta.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Tinóatáana ngajinnta, xranchi naa ndotata tinóatée ndo ngajin chjenꞌen ndo, tjeñauninta xranchi janꞌan tjuaꞌanta.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Titexinꞌanta ngajin naa ni titikaonꞌa Ncháina Jesucristo ixi jeꞌa naxrajeꞌo xraxaonna. Meꞌe jii xranchi kuxinta jeꞌa nataonxin ncheꞌe ba ixra̱ nchakon tiꞌte ba. Ko jaña kaxon jeꞌa naxrajeꞌo naa ngeꞌe jian ko naa ngeꞌe ñaꞌi. Ko jeꞌa xrajeꞌo ti tingasáña ko ti naxixeꞌe.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Juaꞌi tsjento ndo Cristo ngajin Xixronꞌanxrée ko juaꞌi tsekao kichuu naa ni titikaon ndo Cristo ko naa ni titikaonꞌa ndo.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 *Jai̱na ningue ndo Dio, ndo jichón, ko siá ndo Dio jii ngajinna, juaꞌi tsitikaonna ngajin naa ídolo, jai̱na tikinixinna ningue ndo Dio ko jeꞌe ndo tsindachro ndo:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Méxin, kaxon jaña tsindachro Ncháina:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ko janꞌan Ndotánta,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra