2 Coríntios 3
PPS vs ARIB
1 Ti ndachrja̱nna ixi janꞌanna jian tjakona, ¿á xraxaonnta ixi janꞌanna tsango ntajié aséena̱na?, o̱, ¿á xraxaonnta xrokondana̱na naa xroon xronichja ixi jian janꞌanna?, o̱, ¿á xrokonda tjanchaꞌananta naa xroon xrondachro ixi jian ntaꞌana ixra̱, xranchi tjanchia ikaxin na̱?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Naꞌi, jaꞌanta xrokjuinta xranchi xroon meꞌe, jitjaxin ngajin aséena̱na ko meꞌe tsichuxin chujni ko tsonoexin chujni ti jian ntaꞌana.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Meꞌe tsikonxinni ixi jaꞌanta xrokjuinta xranchi naa xroon chrjikiꞌanna tsikjin Ncháina Jesucristo tsonoexin chujni ixi ixra̱ jian ntaꞌana. Ko jeꞌa ixi ndanaꞌó tsikjinxin ndo xroon meꞌe. Naꞌi. Jeꞌe ndo kuajon ndo Espíritue ndo ti jichón kuayeꞌenta. Ko jeꞌa ngataꞌa naa xro tsikjin ndo. Naꞌi. Jeꞌe ndo tsikjin ndo ngaya aséen chujni.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ko kain jiꞌi noi̱na ixi nduaxin titikaꞌonna ndo Dio ko ndo Cristo tingijnana ndo.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ko juaꞌi xrondachrona ixi jeꞌo jai̱na chao sintuꞌuna naa ixra̱. Naꞌi. Ndo Dio, meꞌe ndo tingijnana ko chjai̱na ndo juachaxin, méxin, chao ncheꞌena xra̱ kuituanꞌan ndo.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Jeꞌe ndo chjai̱na ndo juachaxin ixi sincheꞌena ixra̱ ngajin ndo ko xra̱ meꞌe naa chijni natjúá juinchéña ndo. Ko chijni jiꞌi jeꞌa naa ley jitaxin. Naꞌi. Jiꞌi naa juachaxin kuajon Espíritue ndo Dio. Ixi ley meꞌe teenxin chujni, ko Espíritue ndo tajon juachaxin stechón chujni kain nchakon.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Kondeexin ley bakeenxin chujni ko ley meꞌe jitaxin ngataꞌa naa ixro ko tsango ijié chjiixro bikaꞌo ley meꞌe, méxin sen israelita juaꞌi tsjeꞌe sen ngaya ikon ndo Moisés ixi tsango tóngíxin. Ko ti tóngíxin meꞌe jitjexin.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Siá jaña bikon sen chjiixro meꞌe, jai ícha tóngíxin chijni natjúá kuayeꞌena ixi juachaxien Espíritue ndo Dio.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ko ley tsango tóngíxin meꞌe banchekama ijie̱ tsenxin chujni; jai ícha jian ko ícha chaxro chijni neꞌe ndo Dio tsontjúáxin aséei̱na ko tsoméꞌe ijie̱ chondana.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Méxin, ti ijié juachaxin kuachónda ley íxroꞌan tjintee xranchi ijié juachaxin chónda chijni natjúá jai.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Siá ley saꞌó kuachónda ijié juachaxin ko juachaxin meꞌe yao juexin, jai ícha chónda ijié juachaxin chijni natjúá tsakeꞌe kain nchakon.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ko jai̱na stechonꞌenna ngeꞌe tsjexinꞌa, méxin, xroxrakonꞌana xronichjana kain jiꞌi.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ko ntaꞌina xranchi juincheꞌe ndo Moisés, bijee̱xin ndo naa manta ngaya ikon ndo ixi tsikonꞌa sen israelita ixi jitjexin ti jitóngíxin.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ko sen israelita kuienxinꞌa sen chijni meꞌe ko hasta ti jai ti xranchekuanxin sen ngeꞌe kuetuenꞌen sen ó saꞌó, xranchi xrochonda sen manta jijee̱xin ngaya ikon sen ko tienxinꞌa sen ti nchekuanxin sen. Ko jeꞌe sen tsienxin sen chijnie ndo Dio jeꞌo siá tsitikaon sen ndo Cristo, meꞌe tsitjáña manta tsijijee̱xin ngaya ikon sen.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Ko ti nchakon jai ti nchekuanxin sen xroon tsikjin ndo Moisés tienxinꞌa sen ixi xrajijexin manta ngaya ikon sen.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ko nchakon naa ngisen taxi titikaon sen Ncháina Jesús, manta meꞌe ítsingakuenꞌa manta.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ncháina Jesús meꞌe Espíritu neꞌe ndo Dio. Ko ti no jii Espíritue ndo Dio, xroꞌan ngeꞌe tijeꞌe̱.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Ko kain jai̱na íxroꞌan manta jijee̱xin ikonna; jai̱na stena xranchi naa xrosenda tóngíxin ixi tjakona juachaxien Ncháina, ko jeꞌe ndo tindoxin ndo ti xraxaonna. Kain jiꞌi tonꞌen ixi ixra̱ ncheꞌe Espíritue ndo Dio ngaya aséei̱na, ko jaña ícha ko ícha stena xranchi jii jeꞌe ndo.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?