2 Coríntios 1
PPS vs ARIB
1 *Janꞌan, Pablo, apóstol ncheꞌe xrée ndo Dio, kuinchena ndo ixi sintaꞌa ixra̱ ngajin Ncháina Jesucristo, janꞌan ko ndo ndo kichuuna Timoteo ikjinna xroon jiꞌi, xruanꞌanna ngajinnta ti stenta ningue ndo Dio tjajna Corinto ko kaxon kain sen kichuuna titikaon Ncháina Jesucristo ste nchijíi nunte Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Juasie ndo Dio, Ndotée Ncháina Jesucristo, tikonóai̱na ndo ko kain nchakon tingijnana ndo ixi juaxruxin tsinteena.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Jeꞌe ndo tingijnana ndo nchakon tatsingana juachjaon, ixi jaña kaxon tsingijnana ikaxin sen kichuuna, nchakon xrojan juachjaon xrochónda sen.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Janꞌanna tsango ijié juachjaon chondana xranchi juachjaon kuichónda ndo Cristo, ko jaña kaxon ixi jeꞌe ndo jai̱na chondana juaxruxin.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Janꞌanna tangi stena ixi jaꞌanta xrobakeꞌenta juaxruxin. Ndo Dio tingijnana ndo ixi janꞌanna tsjachana tsingijnananta kaxon, ko jaña jaꞌanta chao tsatsinganta ngeꞌe tangi tsonꞌannta xranchi ti tangi tatsinga janꞌanna.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ko nónana ixi nduaxin titikaonnta Ncháina Jesucristo, méxin siá jai tangi chondanta juachjaon xranchi janꞌanna, nónana kaxon ndo Dio tsingijnanta ndo xranchi bingijnana ndo janꞌanna.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta kain ngeꞌe tangi kuatsingana ti kuinteena nunte Asia. Tsango ijié juachjaon kuachondana, méxin xraxaꞌonna ndaxrokuenꞌenna.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Janꞌanna konónana xranchi ndaxrokuenꞌenna ntiꞌa. Ti tangi kónana meꞌe juakonana ixi xrochuntiaꞌina ngajin janꞌonna, xrokonda xrochuntiana ngajin ndo Dio, ndo nchexechón ni tsikenꞌen.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Jeꞌe ndo bingijnana ndo kuatsingana kain juachjaon ko ngajin jeꞌe ndo chuntiana ko nónana kaxon ixi xratsingijnana ndo.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Jaꞌanta tingijnananta ti nichjeꞌenta ndo Dio ixi jeꞌe ndo tsingijnana ndo. Ko siá itsjé sen xronichjeꞌe sen ndo Dio, jaña kaxon itsjé sen tsajon sen juasaya ngajin ndo ixi jeꞌe ndo kuingijnana ndo.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Juaxruxin stena ixi nónana ndako juintaꞌana ko xroꞌan ngisen juintayaꞌana, kaxon ndako juintaꞌana ngajinnta. Ko jeꞌa ixi juachaxinnana juintaꞌana jaña. Naꞌi. Juachaxien ndo Dio meꞌe ti bingijnana juintaꞌana jian.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Janꞌanna stekjinna xroon tsayeꞌenta ko ti ikjinna tangiꞌa tsienxinnta ko tjaꞌonna ixi tsienxinnta jian
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 ixi jai jaꞌanta ó tienxinnta naanchichjaon, ko nchakon xrokjan Ncháina Jesús tsakeꞌenta juaxruxin ixi janꞌanna jian juintakuanꞌannanta, ko kaxon janꞌanna juaxruxin stena ixi jaꞌanta jian kuitikaonnta.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Janꞌan xraxaꞌon ixi saꞌó xrojuasótsjaꞌanta ixi juaxruxin xrokuinteenta ixi ó yuxin xrobikon kichuuna.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 *Méxin xraxaꞌon xrojuasótsjaꞌanta nchakon saxrokjui nunte Macedonia ko kaxon nchakon xrokjanxinna ntiꞌa. Ko jaña jaꞌanta xrobingijnantana saxrokjui nunte Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 ¿Á xraxaonnta ixi jeꞌa jian xraxaꞌon nchakon ndachrja̱n saꞌó ixi xrojuasó ntiꞌa? ¿Á xraxaonnta ixi janꞌan ntaꞌa xranchi ngixeꞌi naa chujni ixi saꞌó ndachrja̱n xrojuasó ko tjumeꞌe ínaꞌi?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Ndo Dio noꞌe ixi jeꞌa jaña xraxaꞌon xrojuintaꞌa. Nchakon ndachrja̱n jaán, jaña tsonꞌen, ko nchakon ndachrja̱n naꞌi, jaña tsonꞌen kaxon.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 *Ixi ndo Silvano ko ndo Timoteo ko janꞌan juakoꞌananta chijnie ndo Cristo Jesús, chjenꞌen ndo Dio, nchakon bakeꞌena ntiꞌa; ko jeꞌe ndo Cristo ncheyaꞌi ndo; ixi ti ndachro ndo meꞌe ncheꞌe ndo.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ixi kain ngeꞌe tsichronga ndo Dio sincheꞌe ndo, ndo Cristo kuitikaon ndo ko jaán ncheꞌe ndo kain. Méxin, nchakon nichjana ngajin ndo Dio ndachrona “Jaña tsonꞌen”, ixi juachaxien ndo Cristo Jesús.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ndo Dio tingijnana ndo janꞌanna ko jaꞌanta ixi tsitikaonna ndo, ko jeꞌe ndo kuiyaꞌina ndo ixi tjúá tsintee aséei̱na,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 ko meꞌe juako ndo ixi jai̱na tikinixinꞌenna ndo, méxin, ba̱ke̱ꞌe̱ ndo chjiꞌe ndo ngajin jai̱na, meꞌe Espíritue ndo chónda aséei̱na ixi jaña tsonoi̱na nduaxin tsayéꞌena ti ndachro ndo tsajon ndo.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Siá xrataꞌi chaꞌo ixi tjasotsjaꞌanta tjajna Corinto xranchi xraxaꞌon, ndo Dio noꞌe ndo ixi jeꞌa ixi tjaunꞌa tsjaso. Naꞌi, xrasatjiꞌa ixi tjaunꞌa sintaniꞌa asáanta ixi tuinxin tjaso.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Jeꞌa ixi xrokuetuanꞌannta xranchi xrochuntianta Ncháina. Naꞌi, ixi ó nóna ixi jian chuntianta ndo. Jeꞌo tjaꞌonna ixi tsingijnana ícha tsakeꞌenta juaxruxin.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?