2 Coríntios 12
PPS vs ARIB
1 Xroꞌan ngeꞌe tjachani xronichjani ixi jian jeꞌeni. Maski, xrokonda xronichja ko tsekiꞌanta ngeꞌe biko̱n ko ngeꞌe juinchenóna Ncháina Jesucristo.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Chuxin naa xi titikaon Ncháina ko chónda tenoó nano ikjui xa ti nínxin ngajní. Nónaꞌi á cuerpoe xa o̱ aséen xa bikon ko ixi juachaxien espíritue ndo Dio. Jeꞌo ndo Dio noꞌe ngeꞌe nduaxin konꞌen.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Ko nóna ixi xi meꞌe ikjui xa; nónaꞌi á ixi cuerpoe xa o̱ naꞌi; jeꞌo ndo Dio noꞌe ndo.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Ndo Dio bikao ndo xa ngajní, ntiꞌa kuinꞌen xa kaxin ngeꞌe tienxinꞌani ko xroꞌan ngisen chónda juachaxin xronichja meꞌe.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Janꞌan xrojuintajié aséenna ixi chuxin xi meꞌe, a̱ kondee ngeꞌe juintaꞌa janꞌan, juaꞌi sintajié aséenna, jeꞌo chao xrondachrja̱n kondee ngeꞌe tangi kónna.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Siá xrojuintajié aséenna jeꞌa ixi juintatjáña jáana. Naꞌi. Ixi nduaxin ngeꞌe jian juintaꞌa ko sintaꞌi meꞌe ixi tjaunꞌa xroxraxaon sen ixi ícha nóna. Naꞌi. Cháña jeꞌo sintaxraxaꞌon sen ngeꞌe ntaꞌa ko ngeꞌe tinꞌen sen ti juintaꞌa.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Ixi ti biko̱n, ti juakona ndo Dio, tsango chaxro meꞌe, méxin tsango xrojuintajiéxin aséenna. Ko sintaꞌi meꞌe, ixi kuayáꞌa̱ naa ichin ntauꞌna ko xinchexrée Xixronꞌanxrée tsango ncheniꞌe xa ntauꞌna ixi jaña sintajiéꞌa aséenna.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Méxin ó níi juanchiaꞌa Ncháina Jesucristo tsantsjena ndo ichin meꞌe,
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 ko Ncháina jaꞌin ndachijina ndo: “Xroꞌan ngeꞌe ícha xrokondaꞌa; jeꞌo ti tsango tjuaꞌa, ixi ti tsango ijié juachaxin chonda janꞌan, ícha tonoxin juachaxin nchakon naa chujni ícha sojiꞌa. Juachaxin chónda janꞌan tonoxin nchakon juaꞌi ncheꞌe naa ngeꞌe jaꞌua.” Méxin, juaxruxin tsakeꞌé nchakon sojiꞌana ixi jaña ícha juasaya tsayéꞌe Nchána Jesucristo.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Ko méxin, ícha juaxruxin ritjén nchakon sojiꞌana, nchakon chujni tjakaxin na̱ ngaji̱n, nchakon xroꞌan ngeꞌe chonda, nchakon tengina na̱, nchakon yaa juachjaon ixi kondee Nchána Cristo; nchakon sojiꞌana, nchakon meꞌe ícha tonsoji aséenna.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ndako tsijintatjáña janáa nchíín ixi nichja ngeꞌe jian juintaꞌa. Jaꞌanta chondanta ijie̱ ixi jaꞌanta xrokonda jian xronichjanta ixi najanꞌan. Ko janꞌan jeꞌa ícha nuntena ixi xi apóstol kuinteki̱i̱, xi jaꞌanta ntaꞌanta juaxruxin rueꞌénta, maski janꞌan xroꞌan tjinteena.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ti konchrjeꞌana juintaꞌa ixra̱ ngakjenꞌennta ko kain ixra̱ ijié ko kain ixra̱ chaxro juintaꞌa ixi juachaxien ndo Dio ixi janꞌan nduaxin naa apóstolna.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ko kain jaꞌanta ngeꞌe ti ícha juintanuntenta ixi íkaxin sen kichuuna jii ikaxin niꞌngo, ixi sen jaán bingijnana̱na sen. Ko janꞌan tjaunꞌa bingijnaninta ixi tjaunꞌa xrokuajonntaxin xra̱ ngajinnta. Tjáñaꞌanta ti ndakoꞌa juintaꞌa ixi juanchiaꞌinta xrobingijnaninta.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Jai ó richonꞌan ixi tsjasotsjaꞌanta nínxin vez ko jai kaxon tsajonndaxinꞌa xra ngajinnta ixi janꞌan tjéeꞌa tsayáꞌa̱ tomianta. Naꞌi. Janꞌan tjée jaꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta. Ixi jeꞌa ichjan tjatsinꞌin xjan tomi tsayéꞌe ndotée xjan. Naꞌi. Ndotata meꞌe ndo xrokonda tsjatsiꞌin ndo tomi tsayéꞌe xjan.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ko janꞌan tsango ijié juaxruxin chonda ixi sintexianxin tomina ixi jaꞌanta, ko janꞌan kaxon, maski ícha taka tsondaxíina, ixi sintaꞌa ixra̱ ngajinnta ixi janꞌan tsango tjuaꞌa asáanta, ko maski janꞌan ngujngu nchakon ícha tjuaꞌanta ko jaꞌanta ícha tjaunꞌantana.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ko maski kaxin sen ndachro sen ko titikaon sen ixi janꞌan kuajondaxinꞌa xra̱ ngajinnta ko ikaxin sen meꞌe kaxon ndachro sen ixi janꞌan tsango nóna ntaya meꞌe imao kuantsjaꞌanta tomianta.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Á juintayaꞌanta nchakon xruanꞌannta xrojan ngisen tingijnana?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Nchakon ntatjan ndo Tito xrokuijitsjaꞌanta ndo, jeꞌe ndo ko inaa ndo kichuuna, ndo Tito, ¿á juintayaꞌanta ndo? ¿Á nduaxinꞌa ixi kayui janꞌanna xrajeꞌo jian ixra̱ ntaꞌana ko xrajeꞌo Espíritue ndo Dio ntaꞌaxinna xra̱?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Jaꞌanta stexraxaonnta ixi janꞌanna nichjana jaꞌin ixi tjaꞌonna jaꞌanta xroxraxaonnta ixi jian janꞌanna, ko jeꞌa nduaxin meꞌe. Naꞌi. Janꞌanna jaꞌin nichjana ko ixra̱ rintaꞌana jitikon ndo Dio ko Ncháina Cristo, kain meꞌe ntaꞌana ixi tjaꞌonna ícha tsitikaonnta Ncháina Cristo ixi tsango tjuaꞌananta.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Jixronkana ixi nchéxin nchakon tsjasotsjaꞌanta, stencheꞌanta xranchi janꞌan tjaꞌon ko kaxon jaꞌanta já sintaꞌinta juaxruxin xranchi xronichja janꞌan. Nchéxin stetetokuꞌu kichuunta, tochjuyaꞌanta ngeꞌe chónda inaa sen kichuunta, stetoñaoꞌe kichuunta, stenchejié asáanta, stetjakaxin kichuunta ko stenchekeꞌto kichuunta.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Jixronkana ixi nchakon tsjasotsjaꞌanta, janꞌan tsango tsosuaꞌna ngajinxin ndo Dio ko xrotsjanga ixi kondaxin jaꞌanta ixi xratintueꞌanta kain ti ndakoꞌa kuancheꞌenta, ti chondanta nchri jeꞌa janchriꞌanta ko xi jeꞌa ndoxiꞌanta.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?