1 Tessalonicenses 1
PPS vs ACF
1 *Janꞌan, Pablo, ko ndo Silvano ko ndo Timoteo ikjinna xroon jiꞌi, xruanꞌanna ngajinnta jaꞌanta kichuuna stenta niꞌngo tjajna Tesalónica ixi naakua titikaꞌonna Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo. Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo ko xrotjáanta ndo juaxruxin.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz tenhais de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
2 Nanaó tajonna juasiana̱na ngajin ndo Dio ixi kain jaꞌanta ko xraxaꞌonnanta.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Nchakon nichjaꞌana Ndotáina Dio xraxaꞌonnanta ixi jian tjakonta ko nchijíi asáanta chuntianta Ncháina Jesús ko rincheꞌenta xrée ndo Dio ixi ícha tjueꞌenta ndo ko soji stenta ixi stechonꞌennta xrokjan Ncháina Jesucristo.
3 Lembrando-nos sem cessar da obra da vossa fé, do trabalho do amor, e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Kichuuna, ndo Dio tsango tjuaꞌanta ndo ko nónana ixi jeꞌe ndo ó kuinchaꞌanta ndo.
4 Sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Nchakon juasona tjajnánta juintakuanꞌannanta chijni jian tajon juachaxin tsechónni, méxin ngeꞌe nichjana jeꞌa jeꞌo chijni. Naꞌi. Kaxon ixi juachaxien Espíritue ndo Dio nichjaxinna ko Espíritue ndo Dio juinchenónana ixi chijni nichjana meꞌe chijni nduaxin. Ó noꞌanta ixi jian juakoxinna ngajinnta ixi jian tsakeꞌenta.
5 Porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 *Ko jaꞌanta juincheꞌenta xranchi juintaꞌa janꞌanna ko kaxon juincheꞌenta xranchi juincheꞌe Ncháina Jesucristo. Ko nchakon kuinꞌennta chijnie ndo Dio, ixi nchijíi asáanta kuitikaonnta ndo ko stenta juaxruxin ixi Espíritue ndo Dio bingijnanta maski kueya ngeꞌe tangi kuatsinganta.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores, e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Jaña jaꞌanta jian juakoxinnta ngajin kain sen titikaon Ncháina nunte Macedonia ko nunte Acaya.
7 De maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na macedônia e Acaia.
8 Ixi jaꞌanta itsjé chujni konoꞌe na̱ chijnie ndo Dio, jeꞌa jeꞌo nunte Macedonia ko nunte Acaya. Naꞌi. Kaxon kain tjajna stetjenka ntiꞌa kuinꞌen na̱ xranchi chuntianta ndo Dio, ko janꞌanna íxrokondaꞌi inaa ngeꞌe xronichjana,
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 ixi jai jeꞌe na̱ chronga na̱ xranchi juasona tjajnánta, ko kainnta kuajonnta juachaxin kuinteena ntiꞌa ko tjumeꞌe kuintuꞌenta kain ídolo ixi kuaxinta kuitikaonnta ndo Dio, ndo nduaxin jichón.
9 Porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro,
10 Ko kaxon ndachro na̱ ixi jaꞌanta stechonꞌennta xrokjanxin ngajní Chjenꞌen ndo Dio, meꞌe ndo Jesús, ngisen ndo Dio juinchexechón, ko jeꞌe ndo tsingijnana ndo ixi xroꞌan ngeꞌe tsoi̱na nchakon tsi̱i̱ ijié juachjaon xroxruanꞌan ndo Dio ngataon nunte ntiꞌi.
10 E esperar dos céus o seu Filho, a quem ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?