1 João 2
PPS vs ARC
1 Jaꞌanta chjanꞌna, rikjiꞌanta chijni jiꞌi ixi sincheꞌanta ti ndakoꞌa. Ko siá xrojan jaꞌanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, jai̱na chondana ngisen xronichjaxinna ngajin Ndotáina Dio jii ngajní, ndo meꞌe ndo Jesucristo, ndo jian ko ndako nchéña ndo ijie̱.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ndo Jesucristo kuenꞌen ndo ixi sincheméꞌe ndo kain ti ndakoꞌa juintuꞌuna ko jeꞌa jeꞌo jíei̱na sincheméꞌe ndo, kaxon jíee kain chujni jii ngataꞌa nunte xasintajni.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Siá tsitikaonna ti kuetuanꞌan ndo Dio, meꞌe chao xrondachrona ixi chuxinna ndo.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ko siá xrojan ngisen xrondachro ixi chúxin sen Ndotáina Dio, ko titikaonꞌa sen ngeꞌe kuetuanꞌan ndo, sen meꞌe ncheya sen ko koꞌa ti nduaxin ngaya aséen sen.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Ko ngisen titikaon chijni kuetuanꞌan ndo, sen meꞌe nduaxin tjaun sen ndo ko chúxin sen ndo. Jaña tsonoi̱na ixi nduaxin steniina ngajin ndo.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ko sen ndachro ixi nduaxin titikaon sen ndo Dio, xrokonda sincheꞌe sen xranchi juincheꞌe ndo Jesucristo nchakon bakeꞌe ndo ngataꞌa nunte xasintajni.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 *Jaꞌanta kichuuna, jeꞌa naa chijni natjúá rikjin. Chijni jiꞌi jaꞌanta ó kuayeꞌenta ti xrangíxixión kuinꞌennta. Chijni jiꞌi ó sée tsiketuanꞌan ndo Dio, chijni jiꞌi ó tsikinꞌennta.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ko chijni ikjinna meꞌe xranchi xrokjui naa chijni natjúá. Ko nduaxin ndo Jesucristo juakoxin ndo jiꞌi ixi tjaunna ndo, ko jaña tjakoxinnta kaxon ixi ó jitatsinga ti naxixeꞌe ko jai jitingasáña xroꞌi nduaxin.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Ko siá xrojan sen titikaon sen ndo Jesús ndachro sen ixi ste sen ti jii xroꞌi, ko xraningakonꞌen sen sen kichuu sen, sen meꞌe xraste sen ti naxixeꞌe.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Ko sen tjaun sen kichuu, sen meꞌe ste sen ti jii xroꞌi tingasáña, ko xroꞌan ngeꞌe tontengixin sen.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Ko sen ningakonꞌen sen kichuu sen, sen meꞌe ste sen ko ichrji sen ti naxixeꞌe, ko noeꞌa sen no itji sen ixi ti naxixeꞌe juinchentakontsin sen.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Jaꞌanta chjanꞌna, janꞌan ikjin xroon jiꞌi, ixi juasie ndo Jesucristo ndo Dio juincheméꞌe ndo kain ijie̱ kuachondanta.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Kain jaꞌanta ndotée chjan, kjinꞌannta xroon ixi ó kuichuxinnta ngisen bakeꞌe ti xrangíxixión nunte xasintajni. Ko jaꞌanta xrachájannta kjinꞌannta xroon jiꞌi ixi jaꞌanta juacheꞌenta Xixronꞌanxrée. Jaꞌanta chjanꞌna, kjinꞌannta xroon ixi jaꞌanta chuxinnta Ndotáina Dio.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Kjinꞌannta xroon, jaꞌanta ndotée chjan, ixi jaꞌanta ó chuxinnta ngisen bakeꞌe ti xrangíxixión nunte xasintajni. Chajan, kjinꞌannta xroon ixi sojinta ko kuayeꞌenta chijnie ndo Dio ngaya asáanta ko juacheꞌenta Xixronꞌanxrée.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Tjaunꞌanta kain ngeꞌe tikonnta jii ngataꞌa nunte xasintajni. Ko siá xrojan jaꞌanta ícha tjueꞌenta ko tikakuenxinta ngeꞌe jii ngataꞌa nunte xasintajni, meꞌe xrondachro tjueꞌanta Ndotáina Dio.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ixi kain ngeꞌe ndakoꞌa tonꞌen ngataꞌa nunte xasintajni ti̱xi̱nꞌa ti jii Ndotáina Dio jii ngajní. Jiꞌi kain ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni: ti ngixeko ncheꞌe na̱ ti tjaun cuerpoe na̱, ko tjaun na̱ kain ngeꞌe ti chaxro tikon na̱, ko ti nchejié aséen na̱ ixi tjaun na̱ kain ngeꞌe ti tjintee.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ko nunte xasintajni ó jitjexin nunte ko kaxon kain ti ndakoꞌa ncheꞌe chujni. Ko ngisen titikaon ngeꞌe tjaun ndo Dio, tsechón sen kain nchakon.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Chjanꞌna ó kui̱i̱ nchakon tsjexin kain ngeꞌe. Jaꞌanta ó kuinꞌennta ixi ó tsi̱i̱ naa xi ñaꞌi, xi xrondachro ixi jeꞌe xa ndo Cristo xa. Ko jai ó kueya na̱ ndachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo, méxin, nónaxinna ixi ó kui̱i̱ nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Jeꞌe na̱ kuachrjexin na̱ ti ste jai̱na; ko jeꞌa nduaxin tsikitikaon na̱ Ncháina Jesucristo, ixi siá nduaxin xrokuitikaon na̱ Ncháina, meꞌe xrokuituꞌe na̱ ntiꞌi ngajin jai̱na. Ko jaña konꞌen, ixi tsikonxin ikonni ngisen jeꞌa titikaon xranchi jai̱na.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ko jai jaꞌanta ndo Cristo ó tjáanta ndo Espíritu tjúá, meꞌe chuxinnta ti nduaxin.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Kjinꞌannta jiꞌi ixi chuxinnta ti nduaxin, ko jeꞌa chuxinꞌanta. Ko ó noꞌanta kaxon ixi xroꞌan ti juancheya ti̱ꞌxi̱n ti nduaxin.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ngisen ncheya? Meꞌe sen ndachro ixi ndo Jesús jeꞌa ndo Cristo tsixruaꞌan ndo Dio. Meꞌe xi ñaꞌi ningakonꞌen xa ndo Cristo ixi titikaonꞌa xa Ndotáina Dio ko Chjenꞌen ndo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Sen titikaonꞌa Chjenꞌen ndo Dio kaxon chúxinꞌa sen Ndotáina Dio, ko ngisen chronga ixi nduaxin ndo Cristo Chjenꞌen ndo Dio, sen meꞌe nduaxin chúxin sen Ndotáina Dio.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Méxin, jaꞌanta xrokonda tsjatsiinnta ngaya asáanta chijni kuayeꞌenta ti xrangíxixión kuitikaonnta. Ko siá ti kuinꞌennta, juatsíinta ngaya asáanta, meꞌe steniinta ngajin Chjenꞌen ndo Dio ko ngajin jeꞌe ndo.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ko ndachro Ncháina Jesucristo xrochjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Méxin, kjinꞌannta xroon jiꞌi ixi ste chujni tjaun sintayaꞌanta.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ko jaꞌanta chondanta Espíritu tjúá, tsitjáanta ndo Jesucristo, ko jai jaꞌanta ó tikinixiꞌennta ndo, ko í xrokondaꞌi ixi xrojan ngisen sintakuanꞌannta, ixi Espíritue ndo Dio sintakuanꞌannta kain ngeꞌe, ko kain ti tjako ndo meꞌe ti nduaxin ko xroꞌan juancheya jii. Méxin, soji takeꞌénta ngajin Ndo Cristo xranchi juintakuanꞌannta Espíritue ndo.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Jai chjanꞌna, soji tinteenta ngajin Ncháina Cristo ixi jaña xroxrakonꞌanta nchakon tsonoxin ndo. Ko jeꞌa tsosuaꞌina nchakon tsinteena tjenka ndo, nchakon xrokjan ndo íjngo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ko jaꞌanta ó noꞌanta ixi ndo Cristo jeꞌe ndo ndako nchéña ndo ijie̱. Ko xrokonda tsonoꞌanta ixi kain ngisen titikaon ko ndako ncheꞌe sen, sen meꞌe chjenꞌen ndo Dio.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?