1 Coríntios 3

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kichuuna, juaꞌi nichjaꞌanta xranchi sen ó chónda Espíritue ndo Dio ixi jaꞌanta xrancheꞌenta xranchi chujni nunte xasintajni. Méxin, xrokonda nichjaꞌanta xranchi sen nandá taxi chuntia ndo Cristo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 *Janꞌan juakoꞌanta ngeꞌe tangiꞌa ixi ndako xjan nchínchín stenta, xjan nandá tiꞌi itsjin ko juaꞌi ine xjan nio ko xrajuaꞌi tienxinnta jai
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 ixi xrancheꞌenta xranchi ncheꞌe chujni nunte xasintajni. Xratochjuyaꞌanta ngeꞌe ncheꞌe ikaxin sen ko te̱to̱kuꞌu kichuunta. ¿Á jeꞌa meꞌe xrondachro ixi jaꞌanta xrancheꞌenta xranchi ncheꞌe ni nunte xasintajni?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 *Kaxinnta ndachronta ixi ruaꞌnaninta janꞌan Pablo, ko ikaxinnta ndachronta ixi rueꞌénta ndo Apolos. Jaña xraxaonnta xranchi chujni nunte xasintajni.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ¿Ngisen ndo Pablo ko ngisen ndo Apolos? Janꞌanna jeꞌo ntaꞌana xrée ndo Dio ixi juakoꞌananta ko kuitikaonnta Ncháina. Ngujnguna jeꞌo juintaꞌana ngeꞌe kuetuanna̱na ndo Dio.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 *Janꞌan kuenga tse̱e̱ chijnie ndo Jesucristo, ko ndo Apolos xranchi ngisen tikitée inda tse̱e̱, meꞌe juako ndo xranchi xrochuntianta ndo Dio ko jeꞌo jeꞌe ndo Dio tajon ndo juachaxin tsangi ika, meꞌe xrondachro ícha tsitikaonnta ndo.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Méxin, ngisen tenga ko ngisen tikitée inda, jeꞌo juincheꞌe sen xra̱; jeꞌo ndo Dio tajon ndo juachaxin tsangi ka.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Sen tenga ko sen tikitée inda xrajeꞌo tjintee sen, ko ndo Dio tsjengeꞌe ndo sen ꞌna̱ ixi ixra̱ juincheꞌe sen.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Méxin, janꞌan ko ndo Apolos jeꞌo ntaꞌana xrée ndo Dio, ko jaꞌanta stenta xranchi naa ijngi tsikinga chijnie ndo Dio, o̱ xranchi naa nchia jinchekochjian ndo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ndo Dio jian ndo, méxin, chjána ndo juachaxin ixi janꞌan tsakeꞌe xranchi naa xi tetuanꞌan xranchi sinchekonchjian sen nchia, meꞌe xrondachro ti bakée ixro saꞌó tsaxi tsiteꞌxin tjatuꞌo. Tjumeꞌe ikaxin sen kuite sen ícha ixro, ko ngujngu sen xrokonda ndako sinchekonchjian sen nchia,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 ixi xroꞌan ngisen tsakeꞌe inaa ixro xrangíxixín nchia ixi ó jii xro saꞌó tsikaxi tsikiꞌtexin nchia, ko ixro meꞌe ndo Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ko tjumeꞌe ngataꞌa ixro meꞌe chao tsiꞌte sen ixi chika oro ko chika plata, ixro chaxro tjintee, nta̱a̱, ka tsixema, o̱ ntaxro,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ko nchakon tsjexin kain ngeꞌe, ndo Dio tsjako ndo ixra̱ juincheꞌe ngujngu sen. Ko xroꞌi tsjakoxin ndo ngixeꞌi ixra̱ juincheꞌe ngujngu chujni.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ko siá ti juincheꞌe sen jian, tsjacha sen naa ngeꞌe jian,
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 ko siá ti xra̱ juincheꞌe sen jeꞌa jian, tsitjáña kain xra̱ meꞌe, ko jeꞌe sen tsitjáñaꞌi sen, ixi xrokjui xranchi jeꞌe sen xrokuingeꞌe sen xroꞌi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 *Kain jaꞌanta, ¿á noaꞌinta ixi jaꞌanta ningue ndo Dio ko Espíritue ndo jii ngaya asáanta?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ko siá xrojan ngisen tjaun sincheniꞌe ningue ndo, jeꞌe ndo Dio sinchetjáña ndo ni meꞌe, ixi ningue ndo Dio tjúá niꞌngo ko jaꞌanta meꞌe niꞌngo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Jaꞌanta ncheyeꞌanta asáanta. Siá xrojannta ndachronta ngaya asáanta ixi ícha noꞌanta xranchi chujni ste nunte xasintajni, xrokonda xrokjannta xranchi naa ni noeꞌa ixi tjumeꞌe xrokjannta xranchi naa ni nduaxin ícha noꞌe.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ixi ti ngeꞌe noꞌe chujni jii nunte xasintajni meꞌe xroꞌan tjintee tikon ndo Dio. Ko ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó: “Ti chujni ícha noꞌe, ko jeꞌo ti noꞌe na̱ meꞌe tsitjáñaxin na̱.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ko kaxon ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ncháina noꞌe ndo kain ngeꞌe xraxaon ni ndachro ícha noꞌe ko ti xraxaon na̱ xroꞌan tjintee.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Méxin, nchejiéꞌa asáanta ixi ndachronta jii naa chujni ícha noꞌe, ixi kain ngeꞌe jii meꞌe tikinixinꞌanta,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 janꞌan ndo Pablo, ndo Apolos, ndo Pedro, nunte xasintajni, ngeꞌe jichón, ti tsenꞌen ni, ngeꞌe jii jai, ko ngeꞌe tsonꞌen ícha tjumeꞌe, kain tikinixinꞌanta.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Ko jaꞌanta tikinixinꞌennta ndo Cristo ko ndo Cristo tikinixinꞌen ndo ndo Dio.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra