1 Coríntios 16
PPS vs ARIB
1 *Ko tomi juaꞌonta ixi tsingijnanta sen kichuuna titikaon Ncháina, ncheꞌenta xranchi kuetuanꞌan sen niꞌngo nunte Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ngujngu domingo tantsjendaánta nchíín tomi juachanta nchakon ikjuinta ixra̱ ixi jaña íxrokondaꞌi xroxraꞌo tomi meꞌe nchakon tsjasotsjaꞌanta.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ko nchakon tsjaso janꞌan, tsetuanꞌan sen kuincheꞌe jaꞌanta ixi satsji sen tjajna Jerusalén, ko xrokjin janꞌan naa xroon xrochronga ixi tsijaꞌonta tomi tsayéꞌe sen kichuuna ntiꞌa.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ko siá xrokonda kaxon janꞌan itsji.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 *Nchakon tsjaso ngajinnta xrokonda tsatsinga tjajna Macedonia, ko tjumeꞌe tsjaso tjajna Corinto tsjasotsjaꞌanta.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Nchéxin tsituna kaxin nchakon ngajinnta, kain nchakon tonkin. Ko jaña chao tsingijnaninta nchakon satsji íjngo tjajna.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Jai tjaunꞌa tsjasotsjaꞌanta kaxion nchakon. Naꞌi. Janꞌan tjaꞌon tsituna ntiꞌa ngajinnta itsjé nchakon siá Ncháina tsajon ndo juachaxin.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 *Ko tsituna kaxin nchakon tjajna Éfeso tsijija kia Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 ixi ntiꞌi chonda juachaxin sintaꞌa ixrée Ncháina ko xrokonda jian tsonꞌen ixra̱ meꞌe maski ste kueya ni ningakonna.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 *Ko siá tsiji ndo Timoteo tjajna ntiꞌa, jian nichjeꞌenta ndo ko juaxruxin tarikuꞌunta ndo ixi jeꞌe ndo jian ncheꞌe ndo xrée Ncháina xranchi janꞌan.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Kainnta jian titikaonnta ndo ko tingijnanta ndo ixi jian tsi̱i̱ ndo tsitsjena ndo janꞌan ko kaxon ikaxin sen kichuuna.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ndo kichuuna Apolos tsango kuinóa̱táana ngajin ndo ixi xrokuijitsjaꞌanta ndo ko ikaxin sen kichuuna, ko juaꞌi tsiji ndo jai. Tsiji ndo nchakon íxroꞌan ixra̱ xrochónda ndo.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Jian xraxaonnta ko nchesoji asáanta. Tintueꞌanta ti chuntianta Ncháina Jesús, xronkaꞌinta ko tsanga tinteenta.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Kain xra̱ ncheꞌenta ngajin Ncháina, ncheꞌenta ixi tjueꞌenta sen kichuunta.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 *Ó noꞌanta ixi sen ndoꞌa ndo Estéfanas, jeꞌe sen meꞌe ó saꞌó kuitikaon sen chijnie ndo Dio nunte Acaya, ko jai jeꞌe sen tingijna sen sen kichuuna, sen titikaon Ncháina.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Tjaꞌon ixi tsitikaonnta sen meꞌe ko kain sen ncheꞌe ixra̱ ngajin Ncháina xranchi jeꞌe sen.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Tsango cháꞌna ixi ndo Estéfanas ko ndo Fortunato ko ndo Acaico, kui̱i̱ sen bingijnana sen ixi jaꞌanta juaꞌi bakeꞌenta ntiꞌi.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ko bakeꞌé juaxruxin ixi jian nichjaꞌna sen ko kaxon jaꞌanta bakeꞌenta juaxruxin ko sen ncheꞌe xranchi ncheꞌe jeꞌe sen xrokonda tsajonni juasieni ngajin sen.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 *Sen xraꞌo niꞌngo nunte Asia xruanꞌannta sen juajna. Kaxon ndo Aquila ko jan Priscila ko sen xraꞌo ndoꞌa sen xruanꞌannta sen juajna ixi juachaxien Ncháina.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Kain sen kichuuna xruanꞌannta sen juajna. Ko ndako nichjeꞌé kichuunta ko tjáanta chjéexin kichuunta juajna.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Janꞌan Pablo xruanꞌannta juajna ko ixi tjáana ikjin xroon xruanꞌannta.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ngisen tjaunꞌa Ncháina Jesucristo tangi tsonꞌen sen. Ko jai̱na, ndachrona: “¡Nchána tuinxin tsjiꞌinta!”
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Juachaxien Ncháina Jesucristo sintanchaonnta.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Tjuaꞌanta kainnta ixi kainna titikaꞌonna ndo Cristo Jesús. Jaña tsonꞌen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?