Romanos 7
PPO vs NVT
1 Norape-ó, ya̧lo i dere fota, Kótóné tukóló muló betere fo kisipare whi̧rapepaae dapó. Whi̧ sukuni betepa, ti kale tukóló muló betere foné tȩteróló kaae tare ao̧mó beterapó ere fo diaao̧ kisiparapó.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Beta̧ su̧róló dere fo i ape. Whi̧né dokore so ama oma sukuni ha̧le betepa, me whi̧tamo dokaairetei fo mulapó. Ama omatamo sukó̧ló wulia beteremó, me whi̧né dokotepa ti fo munipó.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Whi̧né dokore sotamo oma betepatei taaróló whi̧ me kaetamo fupa, so whi̧ feané ai so nópu nukulapó dua dapó. Tépatei, oma suki̧tikimó wulia me whi̧tamo dokotepa, ti nópu nokole sopó enénipó. Ti noatepae, whi̧né dokore ala kemeyalepó.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Térapa norape-ó, soró whi̧tamo dokoterepaae dó faróló yale fo bete i ape. Da̧ Yesu Keriso tua̧mó betepa, a̧ mo ti dóló sukunóturaalu, da̧kélé a̧tamo suka̧lepó. Ti aita ha̧le meipó. Folosóró kale tukóló muló betere foné dokaletei mo ti kemeróló, sukó̧ló momó kepaayóló betere whi̧né da̧ dokóló, ni du wisi oletu dere kaae, da̧ tua̧mó wisi ala epa kilituraalu, Kótóné ama doi doasi muló̧póló erapó.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Take da̧ tó tikiné tȩteróló kaae tawale alimó, kale tukóló muló betere fonétei tó tikiné ekȩletere ala mo ti fakeyó̧póló, sesemeralepó. Atéró sesemeratepa du betale alané da̧ tua̧paae olerale duta, ti sukutere alapó.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Take tukóló muló betere foné da̧ dokóló bitu, Talené ala eróturaalu, kale asȩyóló muló betere fo maaté sya fóló erótu betalepó. Take até dua yale alata, da̧ sukuturaalu mo ti kemeralepó. Mió kisi alata, ti Dȩi Kepe Wisiné da̧ fotoko̧ bulatepa, Talené ama ala erótu beterapó.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Térapa, mió da̧né noa fo yaaloé? Kale tukóló muló betere fo-a, dowi alapó enére? Mo meipó. Ai tukóló muló betere foné ȩpaae dowi ala i ape yóló yó melólua̧meisóró, ti dowi ala kisipa ua̧meipó. Ti tukóló muló betere foné mené o̧la senée yóló au nao̧se fo ua̧meisóró, ti au nokoletei dowi alapóló tuȩ́ mua̧meipó.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ti ai tukóló muló betere foné tȩ mulatepa, dowi ala ȩ tua̧paae sókó wóló, kae kae wisi wisi o̧la senée yóló au nokole ala kaaralepó. Ai fo sókó waaipa, ti dowi ala sukó̧ló mulu, so whi̧paae me ala eraaire fotoko̧ mo bunipó.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Kale tukóló muló betere fo sókó waaipa, ȩ mo beterepó. Tépatei, kale yao̧se yóló muló betere fo sókó wóló, dowi ala sukó̧ló mupatei, kepaaróló beteraleteiné ȩ dóló sukunalepó.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Kale yao̧se yóló muló betere foné mo ti betere bete melaalo nisi yalemó, sukutere alatei ȩpaae eralepó.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Kale yao̧se yóló muló betere foné mulale tȩmó dowi ala ȩ tua̧paae sókó wóló, fotei dowi alané nópulu kaae tao sóró ȩ dilikó̧ló dolóló sukunalepó.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Atérené kale tukóló muló betere fota, me dowi alatamo hoseké ini yóo, kale yao̧se ó yae ere fokélé doni, mo donoi ala wisipóló Kótóné ama kae tukóló mulóo erapó.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ti kale tukóló muló betere fo wisi-a, sukutere ala alée fóló ȩ dóló sukunaleé? Mo meipó. Ténitei, dowi ala ya̧lo tuȩ́ yó̧póló, dowi alané kale wisi tao sóró, ȩ tua̧mó sukutere ala kaaralepó. Atétu dowi alata, mo dowi o̧lapóló so whi̧né kisipa yó̧póló, kale yao̧se yóló muló betere foné ha̧kearatapó.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Kale tukóló muló betere fota, Kótó a̧ mo kepetóró bituraalu, amatei tukóló muló beterapóló, da̧né kisiparapó. Tépatei, ȩ mo hae whi̧ betereteiné dowi alané wae sóró kutó diratere whi̧ i beteró betere ape.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ya̧lo du betere ala ya̧lotei kisipanipó. Ti noatepae, enére wisi alamo ya̧lo dumi, yaalo hó̧re alatei ho̧ko du beterapó.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ti yaalo hó̧re ala ya̧lo du betereteiné kale tukóló muló betere fo kolósu, ya̧lo du betere ala kolósu depa, mo wisirapóló kisipa mutapó.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ti ai alata, ya̧lotei kekeme nóló dumi, dowi ala ȩ tua̧mó moleteiné du beterapó.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Atéru, wisi ala mo beta̧kélé ȩ tua̧mó munipóló kisipa mutapó. Wisi ala ȩ tua̧mó munipó dere fota, ya̧lo mo tó tikimó wisi ala munipóló dapó. Ti noatepae, ya̧lo kisipané wisi ala enépatei, yaaire mo su̧nipó.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ya̧lo yaai kisipa mole wisi alamó dumi, yaalo hó̧re dowi alatei ya̧lo ha̧le yó tarapó.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Téturaalu, yaalo hó̧re alatei du betepa, ti ya̧lo kekeme nóló dumi, ȩ tua̧mó mole dowi alané du beterapó.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ti ya̧lo du betere ala tua̧mó i ala epa kolóló kisiparapó. Ya̧lo wisi ala yaai kisipa mutere sukamó, dowi alakélé ȩ tua̧mó mupa kelerapó.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ti noatepae, Kótóné tukóló muló betere fo kilituraalu, ya̧lo tuȩ́ tiki tua̧mó mo kée yóló hȩkesetu beterapó.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Atépatei, ya̧lo hó naase, tiki tua̧mó dowi alané ama kisipa mole ala erótu betepa kelerapó. Ai alané ya̧lo tuȩ́ tiki tua̧mó donoi alatamo bóe du beterapó. Atéturaalu, ya̧lo hó naase, tiki tua̧mó yó tare dowi alané ȩ dokóló dipula kaae, beteró beterapó.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ya̧lo tikita, dowi alané i turukée fole ape! Ya̧lo mo tó tikiné ȩ sukutere alapaae si̧yóló só foletei, né tao saaloé?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ti da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Keriso tua̧mó bitu, Kótóné ȩpaae erótu betere alamó mo kée du beterapó.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?