Apocalipse 1

PPO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I dere fota, Kótóné Yesu Kerisopaae mo felekemó yaai dere alapa, naao kutó diratere so whi̧né tuȩ́ yó̧póló, kinóló moletei ha̧kearóló yó melae, yóló malepó. Ai fo Yesuné wosóló, ama kutó deratere whi̧ Jon beterepaae ensel dotonalepó.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Atétepa, Jon-né ama kelale ala so whi̧ feané tuȩ́ yó̧póló, amamo asȩyalepó. Ai fota me kae mei, Kótóné dere foró Yesu Kerisoné ama yale alatamo etérapóló yó male fopó.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Take i ala yaalopóló i asȩre fo ha̧keamó dosa̧atu betere whi̧ Kótóné wisiró beterapa, hai̧né sukutu beteró̧póló yae. Ai dosa̧atere fo wosóló, hosaa tua̧mó mulatere so whi̧kélé, wisiró beterapóló hai̧né sukutu betenérapó. Ti ai yó male alarape dokonóló yaaire be dȩ mo felekemó sókó waai dapó.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ȩta, Jon-né Esia hae kwiamó betó mole wȩikeró Keriso fake so whi̧paae dapó.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ti Yesu Kerisoné yó matere fota, ama mo kelale alatóró du beterapó. Ti a̧ta, mo suka̧letei kepaayóló betaaire so whi̧mó, tu̧ aleróló folosóró fóló betere whi̧pó. Atéturaalu, i haemó betó mole topo whi̧rapekélé mo fea amatóró tȩteróló kaae tarapó.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Téró da̧ ama tȩteróló kaae tare ao̧mó sóró beteróló, Alima Kótóné ama ala eró̧póló, so whi̧mó momaratere whi̧ sóró beteralepó. Téreteiné, ai sekȩ́ ama mo kae ere ala wisiró doasi fotoko̧tamo mo ha̧le muó tanó̧póló yae! Mo kée, téyó̧póló yae!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 I dere fo wosae! A̧ ó hepen bemó ere sa̧kotamo wapa, so whi̧ mo feanékélé, take a̧ duraalu wutiné deyale whi̧rapenékélé, kelaalo ai ape.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Téró Tale Kótóné duraalu,
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ȩta, diaao̧ no Jon-né dapó. Da̧ fea Yesu tua̧mó bitu, sekȩ sere alakélé, ama tȩteróló kaae tare ao̧mó betere alakélé, hó̧ni ha̧le belée tare alakélé, da̧ fea beta̧mó deté fu betere whi̧pó. Yesuné yale ala i ape yóló yó melóo, Kótóné fo eróo, yalemó atimané ȩ wȩiné bopéró daaló betere hae Patmos-mó beteralepó.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Atéró betepa, Talené be dȩmó Dȩi kepe wisiné fotoko̧ tua̧mó bitu, ya̧lo ki̧lipaae doasi fo fake ukulumó wutiné hale kaae depa wosalepó.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Atéró dere foné duraalu, “Naao keletere ala fea bopeyóló mole sókumó asȩyóló, wȩikeró Keriso fake so whi̧paae falae. Ai berape i ape. Efesus, Smerna, Perkamum, Taiyatira, Sardis, Piladelpia, Laodisia, i dosa̧ayale be huluamó betó mole Keriso so whi̧ feapaae asȩyóló falae,” yalepó.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ai fo du betepa, né déró sisópaae fetée fóló kelalemó, kold kapané aleale wȩikeró sa̧ dirirape kelalepó.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Atépa, ai sa̧ dirirape duku betere tua̧ dolomó whi̧ beta̧ Whi̧né Naalema kaae daapa kelalepó. Atéru, deróló sókó fatere fo̧loi kuti deróló, kold kapané aleale toné ai kuti tȩteróló bopémó sepa kelalepó.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Ama toporó nikitamota, mo yako kaae dȩ wisinaale yóo, ama kelekélé si mi kaae holóo, depa kelalepó.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Ama hóta, ti brons kapa siné dóló whaare kaae yóo, ama dere fokélé, wȩi dou̧ ka̧aturaalu dere hu kaae depa wosalepó.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ama turu naasené wȩikeró ho̧rerape tawóo, ama ko̧lómó bóe dele sepake fosó tamo daai sókó wóo, ama kelepaakélé, sukané dȩ kaae yóo, epa kelalepó.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ya̧lo a̧ kilituraalu, ȩ ama hó ao̧mó suka̧le whi̧ kaae deraapisa fóló molepó. Atéró mupa, ama turu naasené ȩ wolaa yóló duraalu, “Ya̧ wiyao̧se. Kaae sereteikélé, kemetereteikélé, mo ȩtórótipó.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ȩta, mo ti betere sekȩ́pó. Ȩ take suka̧letei, momó kepaayóló mo titóró betó tarapó. Téruraalu, sukutere alaró suka̧le so whi̧tamo betere tu̧ ki ya̧lo i tare ape.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Térapa, naao kelale alakélé, mió i alimó keletere alakélé, nalo betaaire alimó yaaire alakélé asȩyae.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Ya̧lo turu naasemó mupa, naao kelale wȩikeró ho̧reraperó kold kapané aleale wȩikeró sa̧ dirirapetamo kelale bete i ape. Kale ho̧rerapeta, ti u wȩikeró be huluarapemó betó mole Keriso so whi̧ tao só̧póló, dotonale wȩikeró ensel-rapepó. Kale wȩikeró sa̧ dirirapeta, ti wȩikeró be huluamó betó mole Keriso so whi̧pó,” yalepó.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra