1 Tessalonicenses 5
PPO vs ARC
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Mo so whi̧né duraalu, “Da̧paae me ala eraalomei, mo dua beterapó,” fo du betepatei, beta̧ soné naale saai, sisó nukutere kaae, atimapaaekélé eraalopó. Téturaalu, be o̧la o̧la doratere ala mo hapale tétitóró sókó wóló, kilita eraalo ai ape. Atéyaaire alata, mo ha̧sókó faalomeipó.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Téyaalotei, norape-ó, dia̧ diliki dolomó moko̧leyaayóló betepapakó, o̧lémi nokole whi̧ sókó walemó me whi̧ kilita sókó fu dere kaae, dia̧ atéró kilita sókó faalomeipó.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Dia̧ feata, dȩró sukatamo tua̧mó betó mole so whi̧ ai betere ape. Da̧ta, dikitamo ó diliki dolomó betere so whi̧ meipó.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Térapa, da̧ mepaae noke fire whi̧ kaae fió muni, kele diriyóló betere so whi̧tóró bitu, da̧nétei da̧ betere bete mo hotowaró kaae tanérapó.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ti noatepae, atima dikitamo noke fitere so whi̧ta, ti fitua yóo, topo dotere wȩi nokole so whi̧kélé dilikitamo nóló topo doyóló ho̧ko bitua yóo, dapó.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Da̧ta, dȩtamo betere so whi̧pa, da̧ betere bete da̧nétei hotowayóló kaae tawóló bitiépe. Téruraalu, bóe daai kuti wase su dere kaae, kisipa tiki tiró betere alaró yaala sókó fole alatamo atéró sóró betaalopó. Talené da̧ aluyao̧sóró tao saaire alamó tuȩ́ muturaalu hai̧né sukutere alata, bóe daai deratere dirii topo tao kaae deróló betenérapó.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Ti noatepae, da̧ so whi̧ta, Kótó a̧ fopaae buturaalu, kwia melóló susupu eraai dapóló, sóró beterénitei, Tale Yesu Keriso tua̧mó betepa, tao sóró wisiraai kisipa mutu sóró beteralepó.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Da̧ tao saai a̧ suka̧leteita, da̧ mo betere so whi̧ ó suka̧le so whi̧kélé fea a̧tamo beta̧mó beteró̧póló kisipa mutu, yalepó.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Térapa, mió dia̧né ai du betere alatóró ha̧le yó taruraalu, dia̧ Talené ala tua̧mó mo dirii Keriso so whi̧ betaasepóló, dia̧sisi u tao su i tao su yóló, ketekȩ bulatere alakélé mo ti deté fu betae.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Norape-ó, Talené ala tua̧mó bitu, dia̧ tȩteróló kaae taruraalu, depe tukó wei kutó ditu betere whi̧rapené dere ma fo wosóló, atima ao̧mó sukó̧ló betae yóló i dere ape.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Térapa, atima ai kutó ditu betereteimó, dia̧ yaala sókó furaalu, atimané doi sóró horótu betae. Atéru, diaao̧ no netamo hosaa muni deyóló dua betó muae.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Norape-ó, mepaae kutó dini, dekayóló ha̧le betere so whi̧paae dirii ma fo yóo, ha̧sókó fole ala yao̧sóró witu, fo tekeni kekó̧ló fi betere so whi̧ tao sóró ketekȩ bulóo, fotoko̧ buni, bére so whi̧ tao sóo, yae. Tétu, mepaae so whi̧ ha̧sókó fole ala depa, hapale foné só deréni, dua kaae taté fóo, mepaae dere ala so whi̧ feapaae eróo dua yae.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Téturaalu, mepaae so whi̧né ya̧paae me dowi ala eratepa, naaomo a̧paae tokó̧ matere ala momókó yao̧se. Téni, suka fea dia̧sisitei wisi ala yó taru, u tao su i tao su dere ala, mepaae ha̧le betó mole so whi̧paaekélé eraté fu betae.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 — ausente —
19 Não extingais o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ai dere fo fea wisirémóló ka̧ae kolóló, taleyóló mo bete mole fo maaté wosóló eró tawae.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ai du betere kae kae dowi alané dia̧ só derao̧sórópa, hotowayóló kaae taruraalu, woleyóló betae.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Tétu, hosaa muni deyóló dua betere ala eratere Tale Kótóné amatei, diaao̧ betere ala mo turó wisiróló, mo kae betere so whi̧ beteró̧póló yae. Ti atétere alata, diaao̧ kepekélé, asoró mo tikitamokélé, mo turó me dowi alatamo hosekéni, mo donoi so whi̧ bitiré fóló, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Keriso wale alimó sókó fó̧póló yae.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dia̧paae ape du betere sekȩ́né ama dia̧mó eraalopó du betere ala ha̧sókó feni, mo eraalo ai ape.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 — ausente —
25 Irmãos, orai por nós.
26 — ausente —
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I asȩta, ai be huluamó betó mole Keriso no nerape feané wosó̧póló, dosa̧ayae yóló Talené keletómó, ya̧lo dia̧paae i dere ape.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisoné hamokoróló ha̧le tao sere ala wisi dia̧ tua̧mó muló̧póló yae.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?