1 Tessalonicenses 1
PPO vs ARIB
1 I dere asȩta, ȩ Pol-né dapó. Sailas-ró, Timotitamokélé da̧ fea beta̧mó bituraalu, dia̧ Tesalonaika be huluamó betó mole Keriso so whi̧paae i dapa wosae. Dia̧ Keriso fake Aya Kótóró Tale Yesu Kerisotamoné ala tua̧mó betepa, Kótóné ama hamokoróló tao sere ala wisinaaleró hosaa muni deyóló mo dua betere alatamo dia̧ tua̧mó muló̧póló yae.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas.
2 Dia̧ fea da̧né kutiri tua̧mó muó taru, mo kée yóló Talepaae moma dere ala ha̧le yó tarapó.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Atéró, Aya Kótóné keletómó moma yó tare alata, diaao̧ kisipa tiki tiró betere alané kaarale kutórapekélé, ko̧lené sukó̧ló yaala sókó fole alané kaarale depe tukó wei alakélé, take nalo waaire sukamó, Tale Yesu Keriso tua̧mó wisi ala mupa kelaalopóló kisipa mutu, hó̧kélé ini, ha̧le eró tare alamókélé, mo kée yóló Talepaae moma du beterapó.
3 lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 — ausente —
4 conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;
5 — ausente —
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
6 Atéturaalu, da̧paaekélé, Talepaaekélé, dua yale dowi sekȩi ala kaae, dia̧paaekélé erótua yalepó. Atétepatei, me o̧la meipóló hepée taae faróló, Dȩi Kepe Wisiné matere hai̧tere ala mulu, kale fo wisi mo wisiyóló wosetu betalepó.
6 E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Atére ala Masedonia hae kwiaró Akaia hae kwiatamomó Yesupaae kisipa tiróló beterapó dere fo wosetu, atimakélé, atéró betaai dapóló kisipa mualepó.
7 De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Talené ama fo wisi, dia̧ betere tikimó kaayóló, Masedonia hae kwiaró Akaia hae kwiatamopaaekélé yó melaté fóló fakeralepó. Atéturaalu, dia̧ Tale Kótópaae kisipa tiki tiró beterapó dere fo hae kwia feamó betó mole so whi̧né wosalepó. Atéyaleteiné da̧né me kae enénipó.
8 Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Ti noatepae, ai be huluamó betó mole so whi̧ diaao̧ da̧ wisiyóló dape sale ala atimanétei mepaae so whi̧paae yalepó. Dia̧ kapala kótóné ala erótu betaletei taaróló, ti betere Kótóné ala eraai walepó.
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Atéru, ama kepaaróló hepen-mó beteró betere Naale wó̧póló kaae tawóló beterapó dere fokélé so whi̧ feané wosalepó. Ti ai sekȩ́ A̧ta, Kótóné fopaae buturaalu kwia melaaire ala da̧paae erao̧sóró, tao su betere whi̧ Yesupó.
10 e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?