1 Timóteo 2
PPO vs ARIB
1 — ausente —
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ti atéró momatu betere alata doni, mo wisipa da̧ aluyao̧sóró tao su betere Kótóné kolóló, donoi ala du beterapó kisipa mutapó.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 — ausente —
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Atére ala bete yó meló̧póló, Kótóné ȩ sóró beteró beterapó. I du betere fota, kapala mei mo fo dapó. Juda fake mei, kae fake so whi̧paae kale doasi topo whi̧né fo i ape yóló yó matere aposolo whi̧ betóo, Kótóné kutó dirane fae yóló dotonatepa ama kutó diratere whi̧ betóo, kale mo fo betekélé so whi̧ feané wosóló kisipa tiki tiró̧póló yó matere whi̧ betóo eró̧póló, Kótónétei ȩ sóró beteralepó.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 — ausente —
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 — ausente —
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 — ausente —
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 — ausente —
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Ti noa betené meipó. Folosóró Kótóné Adam-pi aleyóló nalo so Ipi alipakalepó.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Wuliné soró whi̧tamo dilika̧le sukamó whi̧ Adam dilikinitei, kale so Ipi dilikipakalepó. Tétepa kale soné mo dere nisiyóló, wosóló sya feleteiné dowi ala ipakalepó.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Atépatei, sorape atimata mo kisipa tiki tiratere ala yóo, yaala sókó fole alakélé yóo, ama mo kae beteró betere sorape bituraalu, mo donoi alakélé deté fu betóo iru, naale senaale deté fu betepakélé Talené atima aluyao̧sóró tao saalopó.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?