Números 6

PON2006A vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 en padahkihong mehn Israel ko kaweid pwukat. Ohl emen de lih emen me pahn wiahda inou en wiahla Nasaraid men oh kasarawihong pein ih KAUN-O
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 pahn mweisang nim wain oh pihru. E sohte pahn nim mehkot me wiawihsang kreip de kang kreip de reisin.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Nindokon eh wiewia Nasaraid men, e sohte pahn kang mehkot me kohsang ni tuhkehn kreip, mehnda ma were de kilin kreip.
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 Erein eh pahn mihmi nan eh inowo, e sohte pahn sehk pitenmoange de koakoahsang eh alis. E pahn kapwaiada eh inowo erein eh kasarawihong KAUN-O, oh e pahn kadarala pitenmoange oh eh alis.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 — ausente —
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 — ausente —
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 Erein eh wiewia Nasaraid men, e kasarawihongehr KAUN-O.
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 Ma pitenmoangen Nasaraid men me kasarawilahr pahn saminkihla eh mihmi limwahn aramas emen me mwadangete mehla ni ahnsowohte; e pahn awih erein rahn isuh oh e ahpw pahn sehkasang pitenmoange oh eh alis, eri e ahpw pahn mwakelekella ong kaudok.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 Ni kawaluh en rahn, e pahn wahla rehn samworo mwuroi riemen de pitsin riemen ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Samworo ahpw pahn meirongkihla emen mwuroi ko pwehn wiahki meirong en dihpo oh emen mwuroi ko e pahn wiahki meirong isihs mehn kamwakelehsang samin en eh sairada aramas mehlao. Ni rahnohte aramaso pahn kasarawihala sapahl pitenmoangeo
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 oh tapihada sapahl eh mour en Nasaraid. Lepin ahnsou me e wiewiahki nasaraid mahs, solahr katepe, pwehki pitenmoange me kasarawilahro eh saminlahr. Pwehn wia meirong en kapwungala, e pahn wahdo emen sihmpwul me sounpar ehu.
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Ni ahnsou me Nasaraid men pahn kanekelahr eh inou, e pahn wia sarawi. E pahn kohla ni wenihmwen Impwalo
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 oh patohwandahng KAUN-O mahn silimen me sohte kisin samin kis rehrail: emen sihmpwul wol me sounpar ehu mehn meirong isihs, emen sihmpwul lih me sounpar ehu mehn meirong en dihp, emen sihpw wol mehn meirong en kaminimin.
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 E pil pahn meirongkihla ehu kopwoun pilawa me sohte doal ihs: lopwon en pilawa mosul me doal lehn olip oh keik menipinip me lehn olip kohieng powe, oh pahn kapatahiong mepwukat meirong en wahnsahpw oh wain duwen me koasoandier en kin iang meirong kan.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 Samworo ahpw pahn patohwandahng KAUN-O mepwukat oh wia meirong en dihp oh meirong isihs.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 E pahn meirongkihla sihpw wolo ong KAUN-O nin duwen meirong en kaminimin, iangahki kopwoun pilawao; e pahn pil patohwandahng meirong en wahnsahpw oh wain.
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 Nasaraido ahpw pahn sehkasang pitenmoange ni wenihmwen Impwalo oh isikala nan kisiniei en meirong en kaminimin me wie lullulo.
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 Mwuhr, ni tihnsewen sihpw wolo eh pwoailehr, samworo pahn ale oh kihong nan pehn Nasaraido, iangahki ehu lopwon en pilawa mosul oh keik menipinip sang nan kopwowo.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 Mwuri, samworo pahn patohwandahng KAUN-O nin duwen kisakis kesempwal ehu; me wialahr meirong sarawi me pahn kohieng samworo, iangahki mwaremware oh neh me pahn kohieng pweisen samworo nin duwen kosonned. Mwurin met, Nasaraido kakehr nim wain.
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 Ih met kosonned kan me pid Nasaraid kan; ahpw ma Nasaraid men inoukihda en kihda meirong ehu me laud sang uwen me koasoandi ong eh inowo, e pahn kapwaiada inou me e wiadahro.
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Eri, KAUN-O ketin mahsanihong Moses
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 en padahkihong Aaron oh nah pwutak kan re en wia kapakap en kapai pwukat ni ahnsou me re pahn kapakapki mehn Israel kan:
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 KAUN-O en ketin kupwuramwahwih kumwail oh apwahpwalih kumwail;
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 KAUN-O en ketin kamarainihkin kumwail silangi oh kupwureikumwail:
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 KAUN-O en ketin kasalehda sapwellime kupwurkalahngan ong kumwail oh ketikihong kumwail popohl.
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 KAUN-O pil mahsanih, “Ma re pahn kin kapaiahkihda mehn Israel kan mwarei, eri I pahn kin kapaiairailda.”
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra