Números 4

PON2006A vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAUN-O ketin mahsaniong Moses
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 en wia wadawaden peneineien Kohad mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
2 Toma a soma dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas gerações, segundo a casa de seus pais;
3 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta anos será todo aquele que entrar neste exército, para fazer obra na tenda da congregação.
4 Arail doadoahk pahn pid soahng kan me uhdahn sarawihe.
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 KAUN-O ketikihong Moses kaweid pwukat. Ni ahnsou me impwal kan pahn kin kamweremwerdi pwe mehn Israel kan en mwesel, Aaron oh nah pwutak kan pahn pedolong nan Impwalo, kihdihsang kahdeng me mi mwohn Kohpwahn Inowo oh pwainkihdi kohpwao.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu da coberta, e com ele cobrirão a arca do Testemunho;
6 Re ahpw pahn kidimkihdi kilin kou kaselel ehu, oh perekipeseng powe likou poh mei ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
6 e pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 Re pahn pil perekipeseng likou poh mei ehu pohn tehpel en meirong en pilawa ong KAUN-O oh koasoanediong powe dahl akan, pwohl en warpwohmwahu kan, pwohl en meirong kan, oh sah me wain en meirong kin mi loale. Pilawa pahn kin mihmihte pohn tehpelo ahnsou koaros.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, e os seus incensários, e as taças, e as escudelas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Re pahn perekipeseng likou poh weitahta ehu pohn mepwukat koaros, oh kihdiong powe kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano carmesim, e, com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
9 Re pahn ale likou poh mei ehu oh kidimkipene dewen lampo, iangahki lamp akan, tihpw kan, opwong kan, oh deupen lehn olip ko koaros.
9 Então, tomarão um pano azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Re pahn kidimkipene kilin kou kaselel ehu, iangahki dipwisawi kan koaros oh kihdiong pohn mehn ro ehu.
10 E meterão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o porão sobre os varais.
11 Mwuhr re ahpw pahn perekipeseng likou poh mei ehu pohn pei sarawi kohlo, oh pwainkihdi kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
12 Re pahn ale dipwisou koaros me kin doadoahk nan Wasa Sarawio, oh kidimkipene likou poh mei ehu, oh pwainkihdi kilin kou kaselel ehu, oh kihdiong pohn mehn ro ehu.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os porão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os porão sobre os varais.
13 Re pahn kihsang pehs me kirihsla ko pohn pei sarawio oh perekipeseng likou poh ntahnmwel ehu powe.
13 E tirarão as cinzas do altar e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 Re pahn kidahng powe dipwisou koaros me kin doadoahk ni pei sarawio: pan en kisiniei, metehn kateng, sapwel, oh peisin kan. Re ahpw pahn kidimkihdi kilin kou kaselel ehu oh kadilong tuhkehn wisik ko.
14 E sobre ele porão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os utensílios do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos e lhe porão os seus varais.
15 Ni ahnsoun kamwerehdi impwal kan, peneineien Kohad pahn kohla pwe re en wahda dipwisou sarawi kan, ahpw mwurin Aaron oh nah pwutak ko ar pahn kidimpenehr dipwisou kan. Peneineien Kohad ko sohte pahn sair dipwisou sarawi kan, pwe re de mehkihla.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os instrumentos do santuário, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 Eleasar, nein samworo Aaron, pahn pwukoahki apwahpwalih Impwalo pwon iangahki lehn lamp akan, warpwohmwau, wahntuhkehn meirong kan, lehn kei sarawio, oh mehkoaros me mi nan Impwalo me kasarawilahr ong KAUN-O.
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a contínua oferta dos manjares, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo e de tudo que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 KAUN-O ketin mahsanihong Moses oh Aaron,
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Kumwa dehpa mweidohng peneineien Kohad en
18 Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos coatitas do meio dos levitas.
19 mehkihla ar pahn keidohng limwahn dipwisou sarawi pwukat. Pwe irair wet en dehr wiawi, Aaron oh nah pwutak ko pahn pedolong oh kilelediong en emenemen ohl eh doadoahk oh ndahng dahme e pahn wa.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando chegarem à santidade das santidades: Arão e seus filhos virão e a cada um porão no seu ministério e no seu cargo.
20 Pwe ma mehn Kohad kan pahn pedolong nan Impwalo oh kilang samworo ko ar kihkihpene dipwisou sarawi kan, re pahn mehla.”
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 en wia wadawad en peneineien Kerson mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas gerações;
23 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
23 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço, para exercer o ministério na tenda da congregação.
24 Re pahn pwukoahki wa dipwisou pwukat:
24 Este será o ministério das gerações dos gersonitas, no serviço e na carga:
25 Impwalo, pwelengen masloale, pwelengen masliki, mehn pweipwei kilin kou kaselel me mi powe, kahdeng en wenihmwo,
25 levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está em cima, sobre ele, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 kahdeng ko oh sahl en kehl me kapilpene Impwalo oh pei sarawio, kahdeng en wenihmwen kehlo, oh soahng koaros me kin doadoahkohng dipwisou pwukat. Re pahn wia doadoahk koaros me anahnepe mie ong dipwisou pwukat.
26 e as cortinas do pátio, e o véu da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que se adereçar para eles, para que ministrem.
27 Moses oh Aaron pahn tehk mwahu pwe mehn Kerson pwukat en kapwaiada mwahu ar pwukoa kan oh wahda soahng koaros me Aaron oh nah pwutak ko pahn kilelehiong irail.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo e em todo o seu ministério, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes encomendareis em guarda todo o seu cargo.
28 Ih met kan pwukao kan en peneineien Kerson ong Impwalo; re pahn kin wia pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron pwutak.
28 Este é o ministério das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 KAUN-O ketin mahsanihong Moses en wia wadawad en penineien Merari mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
30 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para exercer o ministério da tenda da congregação.
31 Re pahn pwukoahki wa uhr ko, ndape oh doakoloal ko, lepin uhr ko, oh poahsoanen Impwalo,
31 Esta, pois, será a guarda do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 oh lepin uhr ko, poahsoane, kisin tuhkehn katengehdi Impwalo nan pwehl, oh sahl me kapilpene kelen Impwalo, iangahki soahng koaros me kin doadoahkohng ni kokoudahn dipwisou pwukat. Emenemen ohl pahn pwukoahki wa dipwisou me kileldiong en wa.
32 como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e contareis os utensílios da guarda do seu cargo, nome por nome.
33 Ih met pwukoa kan en peneineien Merari ong ni doadoahk en Impwalo; re pahn kapwaiada soahng pwukat koaros pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron pwutak.
33 Este é o ministério das gerações dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais;
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas gerações, foram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 Estes são os que foram contados das gerações dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 — ausente —
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Estes são os contados das gerações dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor .
42 — ausente —
42 E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
44 — ausente —
44 foram, pois, os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Estes são os contados das gerações dos filhos de Merari; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor , pela mão de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração e o ministério da carga na tenda da congregação,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Mwaren emenemen ohl ntingdi nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses; oh sang ni mahsen me KAUN-O wiahiong Moses, emenemen ohl kileldiongehr eh pwukoa ong ni doadoahk en papah de wisik dipwisou.
49 Conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés, foram contados, cada qual segundo o seu ministério e segundo o seu cargo; e foram, os que deles foram contados, aqueles que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra