Números 30

PON2006A vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moses kehkehlingkihong kaunen kadaudok en mehn Israel ko ire pwukat.
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 Ni ahnsou me aramas emen pahn inoukihda en meirongkihong KAUN-O mehkot de kahukihla me e pahn mweisang mehkot, e sohte pahn kauwehla eh inowo, ahpw e pahn kapwaiada mehkot me e inoukidahr.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 Ma peinakapw men me mihmihte rehn eh pahpa inoukihda en wia mehkot ong KAUN-O de kahukihla en mweisang mehkot,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 e uhdahn pahn kapwaiada mehkoaros me e inoukidahr ma eh pahpa pahn pwungki.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Ahpw ma eh pahpa esehda duwen eh inou ahpw sohte pwungki, peinakapwo pahn saledeksangehr nan eh inowo. KAUN-O pahn ketin kupwurmahk ong ih, pwehki eh pahpao eh sohte pwungki.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 Ma lih kiripw men wiahda inou ehu sang ni nsene de wia inou mwahl ehu, de ma e kahukihla en mweisang mehkot, a mwuhr eh ahpw pwopwoudida,
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 e pahn kapwaiada mehkoaros me e inoukihda de kahukihla ma eh pwoudo sohte sapwungki ni eh pahn esehda.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Ahpw ma eh pwoudo pahn irehdihsang eh inowo ni ahnsou me e esehda, eri e saledeksangehr, e sohte pahn kapwaiada. KAUN-O pahn ketin kupwurmahkohng liho.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 Ma liohdi men de lih emen me mweisangehr eh pwoud pahn inoukihda en mweisang mehkot, e uhdahn pahn kapwaiada.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 Ma lih pwopwoud men inoukihda de kahukihla en mweisang mehkot,
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 e pahn kapwaiada mehkoaros me e inoukidahr de kahukilahr ma eh pwoudo pahn esehda ahpw sohte sapwungki.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Ahpw ma eh pwoudo pahn irehdihsang en kapwaiada inowo ni eh esedahr, liho saledeksangehr eh inowo oh e kakehr sohla kapwaiada. KAUN-O pahn ketin kupwurmahkohng, pwehki eh pwoudo eh irehdihsang.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Eh pwoudo ahneki pwung en irehdi de kasohrehla inou me liho wiadahr.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 Ahpw ma mwurin rahn ehu eh ahpw esehda duwen eh inowo, e ahpw sohte irehdi, liho pahn kapwaiada mehkoaros me e inoukidahr. Ohlo pwungki inowo ni rahn me e esehda ahpw sohte irehdi.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Ahpw ma mwurin inowo ahpw irehdi, e pahn pwukoakihdi ma liho sohte pahn kapwaiada.
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Ih kosonned pwukat me KAUN-O ketikihong Moses me pid duwen inou me lih kiripw men me kin mihmi ni imwen eh pahpa de lih pwopwoud men wiadahr.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra