Números 27
PON2006A vs ARIB
1 Mahla, Noha, Okla, Milka, oh Tirsa, ih serepein pwukat me nein Selopehad, Selopehad, nein Eper, Eper nein Kilead, Kilead, nein Makir, Makir, nein Manase, Manase nein Sosep.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 Irail kohla oh kesihnenda mwohn Moses, samworo Eleasar, kaun akan oh mehn Israel ko koaros ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh patohwan,
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 “At pahpao mehla nan sapwtehno sohte nah pwutak. E sohte iang iengen Kora ko me kahngohdiong KAUN-O; e mehkihla pein dipe.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Pwehki eh sohte nah pwutak, ia kahrepen eden at pahpao eh pahn sohrala sang wehin Israel? Kumwail ketikidohng kiht at sohso sang rehn en pahpa peneinei kan.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Moses eri patohwanohng KAUN-O ar pekipek,
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 KAUN-O ahpw mahsanihong,
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 “En nein Selopehad serepein kan ar pekipek me pwung; ke pahn kihong irail arail sohso sang rehn kisehn arail pahpao. En arail pahpa eh sohso en kohieng irail.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Ndaiong mehn Israel kan me ahnsou me ohl emen pahn kin mehla sohte nah pwutak, nah serepein me pahn ale sohso.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Ma sohte nah serepein, rie pwutak kan me pahn ale sohso.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Ma sohte rie pwutak, rien eh pahpa ohl akan me pahn ale.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Ma sohte rie de rien eh pahpa, a kiseh me keieu karanih me pahn sohsohki oh wiahkihla uhdahn ah. Mehn Israel kan pahn kin kapwaiada koasoandi wet, nin duwen ngehi, KAUN-O, ei mahsanihong uhk.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 KAUN-O ketin mahsanihong Moses, “Kohdahwei pohn Nahna Aparim; ke ahpw pahn kilang sang wasao sahpw me I pahn kihong mehn Israel kan.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Mwurin omw pahn kilang sahpwo, ke pahn mehla, duwehte riomw Aaron,
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 pwehki amwa sapeikiong ei mahseno nan sapwtehn en Sin. Ni ahnsou me mehn Israel koaros pelianiehda nan Meripa, kumwa sohte uhkihda roson en ei manaman sarawi mwohrail.” (Meripa, iei utuhnpihl me mi nan Kades nan sapwtehn en Sin.)
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Moses eri kapakap, patohwan,
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 “Maing KAUN, Koht me wia poahsoan en mour koaros, I peki komwi en ketin kilelehdi ohl emen me pahn kin kaweid aramas pwukat,
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 oh kaunirailda nan mahwen, pwe sapwellimomwi aramas akan en dehr rasehng pelin sihpw me sohte silepahr.”
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ale Sosua, nein Nun, pwe ih ohl koahiek men, kowe eri kidahng pehmw kan pohn moange.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 E ahpw pahn patohda mwohn samworo Eleasar oh aramas akan koaros. Ke ahpw pahn pakairkihong irail koaros me iei ih wiliepomw.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Ke ahpw pil kihong apalien omw manaman, pwe mehn Israel kan koaros en peikiong.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 E pahn peikiong samworo Eleasar, me pahn esehkihla kupwurei Urim oh Dumim. Ih duwen met me Eleasar pahn kaweidki Sosua oh pil mehn Israel kan mehkoaros me irail pahn kin wia.”
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Moses eri kapwaiada me KAUN-O ketin mahsanihong. Ih eri ale Sosua oh kahrelahng rehn samworo Eleasar mwohn mesen mehn Israel kan koaros.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 E ahpw kidahng peh ko pohn moangen Sosua, oh pakairkihong aramas ako me iei ih wiliepe, nin duwen me KAUN-O ketin mahsaniher.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?