Números 1
PON2006A vs ARIB
1 KAUN-O ketin mahseniong Moses nan Impwal me e kin ketiket loaleo, nan Sapwtehn Sainai, ni keieun rahnen sounpwong keriau ni sounpar keriau mwurin mehn Israel ko ar mweselsang Isip, e mahsanih,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 “Kowe oh Aaron pahn wia wadawad en aramas en Israel kan koaros nin duwen ar peneinei kan. Kumwa eri ntingihedi eden ohl koaros me mahkier
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 sounpar rieisek kohda me kak wia sounpei.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Emen kaunen peneinei kan sang ni kadaudok koaros en sewesei kumwa.
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 — ausente —
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 — ausente —
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 — ausente —
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 — ausente —
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 — ausente —
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 — ausente —
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 — ausente —
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 — ausente —
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 — ausente —
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 — ausente —
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 — ausente —
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 — ausente —
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Ohl ehk riemen pwukat sewesehda Moses oh Aaron
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 kapokonepene mehn Israel koaros ni rahn keieu en keriaun sounpwong oh ntingihedi aramas koaros ni wadawad en peneinei. Mwaren ohl koaros sang sounpar rieisek kohda ntingdi oh wadawadedi,
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih. Moses ntingihedi mwaren aramas akan nan Sapwtehn Sainai.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 — ausente —
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 — ausente —
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 — ausente —
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 — ausente —
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 — ausente —
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 — ausente —
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 — ausente —
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 — ausente —
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 — ausente —
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 — ausente —
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 — ausente —
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 — ausente —
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 — ausente —
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 — ausente —
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 — ausente —
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 — ausente —
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 — ausente —
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Mehn Lipai ko sohte iang patehng kileledi en mehn Israel teiko,
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 pwehki KAUN-O eh mahsanihong Moses,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “Ni omw pahn wia wadawad en aramas akan me kak wia sounpei, ke dehpa iangahki kadaudok en Lipai.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Ahpw, kumwa pahn kihong mehn Lipai kan en pwukoahki apwahpwalih Impwal me I pahn kin ketiket loale iangahki dipwisou kan me mi loale. Re pahn kin wa iangahki dipwisawi kan, pil papah loale, oh kauwada imwarail impwal kan kapilkipene.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Ahnsou koaros me kumwail pahn kin mwekidida, mehn Lipai kan pahn kin kamwerehdi Impwalo oh pahn kin pwurehng kauwada wasa kapw kis me kumwail pahn kin uhdi ie. Mehmen me kaidehn mehn Lipai me pahn keidohng mpen Impwalo pahn kamakamala.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Mehn Israel teikan pahn kin kauwada imwarail impwal ni koasoandien pwihn kei, emenemen aramas pahn iang eh pwihn pahn arail pilaik.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Ahpw mehn Lipai kan pahn kauwada imwarail impwal kan kapilkipene Impwalo pwe re en sinsile, pwe emen en dehr kerendohng oh kahrehda ei engieng eh pahn lelohng mehn Israel koaros.”
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Mehn Israel ko eri kapwaiada mehkoaros me KAUN-O mahsanihong Moses.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?