Números 12

PON2006A vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eri, Miriam oh Aaron ahpw tapihada lipahnedih Moses, pwehki eh pwoudikihda lihen Kus men.
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cusita, com quem casara; porquanto tinha casado com uma mulher cusita.
2 Ira eri nda, “Pwe dah? Moses kelehpw me KAUN-O mahseniong? E soh pil mahseniong kita?” KAUN-O eri ketin karongehda ara lipahnedo.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Moses, iei ohl aktikitik men, me keieu aktikitik rehn aramas en sampah kan.
3 E era o homem Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Ni ahnsowohte, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Moses, Aaron oh Miriam, “I men kumwail silimenen en kohdo ni ei Impwalo.” Irail eri patohla.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 KAUN-O eri ketidihdo nan pelien depwek pali, e ahpw ket ni ewen Impwalo oh malipe Aaron oh Miriam. Ira eri patohla.
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã e ambos saíram.
6 A KAUN-O ahpw mahsanih, “Kumwa rong ei koasoi kat! Ma mie soukohp kei rehmwail, I pahn kasalehiong irail pein Ngehi nan kaudiahl, I pahn mahseniong irail nan ouraman.
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, em visão a ele me farei conhecer, ou em sonhos falarei com ele.
7 E pahn wekisang duwen ei kin mahseniong nei laduwen Moses, pwe I ketikihongehr en pwukoahki epwelpen nei aramas en Israel koaros.
7 Não é assim com o meu servo Moisés que é fiel em toda a minha casa.
8 Eri, I kin mahseniong sang ni silangi, ni sansal, kaidehn ni mwohmw. E kilang ei lingan! Eri, ia duwen amwa kak kommwad en lipahnedih ei ladu Moses?”
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a semelhança do Senhor; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 KAUN-O ketin engiengda pahrail; ih eri ketiketlahsang irail
9 Assim a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 oh pelin depweko sohrasang pohn Impwalo, kilin Miriam ahpw tokutokla duwehla sinoh. Ni Aaron eh kilangada eh tokutoklahr,
10 E a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã ficou leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 e ahpw patohwanohng Moses, “Maing, menlau komw dehr kapwukoahkin kiht kalokolok en dihp me se patohwan wiadahr nan at rotorot.
11 Por isso Arão disse a Moisés: Ai, senhor meu, não ponhas sobre nós este pecado, pois agimos loucamente, e temos pecado.
12 Komw dehr mweidohng lih menet en wiahla mehkot me ipwidi sohte mwomwe pwehki elep paliwere eh mwengesangehr.”
12 Ora, não seja ela como um morto, que saindo do ventre de sua mãe, a metade da sua carne já esteja consumida.
13 Moses eri ngil laudida patohwanohng KAUN-O, “Maing Koht, komw kupwure oh ketin kamwahwihala liho!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 KAUN-O eri ketin sapeng, mahsanih, “Ma eh pahpao kendipiong ni mese, e pahn namenekla erein rahn isuh. Eri en lekdeksang nan kahnimpwalen erein rahn isuh; mwuri e kak kapwurupwurdo.”
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial, e depois a recolham.
15 Miriam eri katohrohralahsang nan kahnimpwalo erein rahn isuh, eri aramas akan sohte mweselda e lao kapwurpwurdo nan kahnimpwalo.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 Irail eri mweselsang Aserod oh kohla kauwada imwarail impwal kan nan sapwtehn en Paran.
16 Porém, depois o povo partiu de Hazerote; e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra