Tito 1
POINT vs ARIB
1 Ɨch aPablo, aŋcuyo̱xa̱p Dios. Ɨch acutsat Jesucristo juuts tu̱m apóstol. Dios acupiŋ iga anyo̱xpád́iñ jém Dios ipɨxiñt́am jém icupiŋneyajwɨɨp Dios. Acutsat iga anaŋquejayyajiñ jém nu̱mapɨc aŋquímayooyi iga ijo̱dóŋa̱yajiñ ju̱t́pɨc ijɨ̱syajpa Dios,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 iga tanaŋjócpa jém vida jém d́apɨc cuyajpa. Porque Dios tajɨycámayñe dende wiñɨgam, antes que watta̱p yɨ́p nas. Tanjo̱doŋ iga Dios d́a mɨgóypa.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Sɨɨp núcum jém tiempo iga tacjo̱dóŋa̱p jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Accámta̱ juuts tu̱m jém Dios iŋmat́cɨɨwiñ iga anaŋmad́iñ jém wɨbɨc aŋma̱t́i juuts apɨɨmɨyñe Dios jém tacɨacputpáppɨc.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Sɨɨp miTito, manjáyáypa juuts tu̱m mamma̱nɨc porque tanait́t́a tu̱mt́i fe. Sɨɨp tanJa̱tuŋ Dios y tánO̱mi Jesucristo, jém tacɨacputpáppɨc, miyo̱xpátpa iga wɨa̱iñ iŋwat juuts je ixunpa, michiit́ámiñ jém paz iga odoy t́i iŋcɨɨŋiñ.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Mantsac jém lugar Creta iga iniccupaguiñ t́it́am it́ogóyáy jém Dios iyo̱xacuy, iga iniccámiñ tu̱m co̱bacpɨc aŋjagooyi cada attebet iga iŋjaguiñ jém Dios ipɨxiñt́am juuts mannɨ́mayñe.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Cupi̱ŋɨ tu̱m pɨ̱xiñ jém d́apɨc imalwatpa, jém iniit́wɨɨp no más tu̱m iyo̱mo. Wɨ̱ iga jém ima̱nɨctam icupɨcyajpat́im Dios. D́a wɨ̱ siiga imalwatyajpa. D́a wɨ̱ siiga d́a cupɨgóypa.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Jém iŋjacpáppɨc Dios ipɨxiñt́am, d́a wɨ̱ iga imalwatpa ni uxaŋ porque iwatpa cuenta jém Dios iyo̱xacuy. D́a wɨ̱ jém pɨ̱xiñ jém d́apɨc iwɨ̱aŋja̱m iga tanjɨ̱xiaŋchiɨ́ypa. D́a wɨ̱ iga tsa̱m jóyt́ero, d́a wɨ̱ iga tsa̱m ucpa. D́a wɨ̱ iga tsa̱m cótsóypa. D́at́im wɨ̱ iga tsa̱m icusúnɨ́ypa tumiñ jém d́apɨc imɨɨchi.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Wɨ̱ iga icwíguiñ jém miñyajpáppɨc juumɨ y ichiiba ju̱t́ moŋpa. Wɨ̱ iga it́óyiñ jém wɨ̱tampɨc cosa, iga jɨ̱xiɨ́yiñ jém pɨ̱xiñ. Wɨ̱ tu̱m pɨ̱xiñ jém ichacnewɨɨp jém malopɨc ijɨ̱xi, iga wɨa̱iñ iwat it́u̱mpɨy cosa juuts ixunpa Dios. Wɨ̱ iga nawatta̱iñ cuenta iyaac iga odoy imalwad́iñ.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Wɨ̱ tu̱m pɨ̱xiñ jém d́apɨc ichacpa jém wɨbɨc aŋquímayooyi jém aŋquejayñeta̱wɨɨp. Jesɨc wɨa̱p icamamwadáy ia̱nama jém it́ɨ̱wɨtam con jém wɨbɨc aŋquímayooyi. Wɨa̱pt́im iŋjɨyjac jém áŋa̱yajpáppɨc contra jém Dios iŋma̱t́i iga ichacyajiñ jém mɨgooyi.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 It́yaj jáyaŋ jém ijóyixyajpáppɨc jém Dios iŋma̱t́i. Tsa̱m imɨgóyayyajpa jém it́ɨ̱wɨtam con jém malopɨc iŋquímayooyi. Jém icupɨcneyajwɨɨp id́ɨc jém judíos iŋquímayooyi agui iwɨ̱aŋja̱myaj jexpɨc mɨgooyi.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Jeeyaj wɨ̱ iga tananúgáypa ijɨp porque ictogoyáypa jém wɨbɨc ijɨ̱xi jém Dios ipɨxiñt́am. Iŋquejáypa jém d́a wɨbɨc aŋquímayooyi iga imalcoñwɨ́ypa jém tumiñ.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Tu̱m profeta de jeeyaj nɨmpa iga: “Agui mɨgoyyajpa jém Cretapɨc pɨxiñt́am. Tsa̱m bruto, tsa̱m malo ijɨ̱xi. Agui wícyajpa. Agui cut́iñ, d́a yo̱xayajpa.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Nu̱ma, d́a mɨgóypa jém pɨ̱xiñ. Jeeyucmɨ wɨ̱ iga pɨ̱mi tanaŋquímyajiñ iga iwɨ̱cupɨguiñ jém Dios iŋma̱t́i.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Pɨ̱mi aŋquímya̱jɨ iga odoy iwadayyajiñ caso jém mɨgooyi jém ijɨ̱xquímnewɨɨp jém judíos. Aŋquímya̱jɨ iga ichacyajiñ jém aŋquímayooyi jém iwatneyajwɨɨp jém pɨxiñt́am jém ijóyixyajpáppɨc jém nu̱mapɨc aŋma̱t́i.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Siiga Dios iwɨ̱tsagáypa ijɨ̱xi tu̱m pɨ̱xiñ, jesɨc ijɨ̱spa iga it́u̱mpɨy cosa wɨ̱. Pero jém d́apɨc wɨ̱tsagayñeta̱ ijɨ̱xi, jém d́apɨc icupɨcpa Dios, ijɨ̱spa iga it́u̱mpɨy cosa malo. D́a wɨbɨc jɨ̱xi iniit́ ijɨ̱xiaŋjo̱m, d́a wɨ̱tsagayñeta̱ jém ijɨ̱xi.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Jeeyaj nɨmyajpa iga iixpɨcyajpa Dios, pero quejpa iga mɨgóypa porque d́a iwɨ̱watyajpa juuts ixumpa Dios. D́a icupɨcyajpa jém Dios iŋquímayooyi. Tsa̱m jóyixoyyajpa. D́a iwatyajpa ni uxaŋ juuts ixunpa Dios. D́a wɨa̱p iwat ni tu̱m wɨbɨc yo̱xacuy.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?