Romanos 3

POINT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Jesɨc para t́i wɨ̱ iga taIsraelpɨc tapɨxiñt́am? ¿Para t́i wɨ̱ jém marca de circuncisión?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Wɨ̱ para wa̱t́i cosa. Wiñt́i mannɨ́máypa iga Dios icɨɨjuŋcot jém Israelpɨc pɨxiñt́am icɨɨjo̱m jém Dios iŋma̱t́i.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Nu̱ma, algunos jém Israelpɨc pɨxiñt́am ichacyaj jém Dios iŋma̱t́i, d́a iccupacyaj juuts ijɨycámayñeyaj Dios. Pero Dios iccupacpa juuts tajɨycámayñe, je d́a jex juuts taɨcht́am.
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Nu̱ma, jém tanJa̱tuŋ Dios iccupacpa juuts tajɨycámayñe. Siiga mɨgóypa it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am, jém tanJa̱tuŋ Dios d́a nunca mɨgóypa. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Pero siiga más pɨ̱mi tammalwatpa, más quejpa iga d́a malo jém tanJa̱tuŋ Dios, ¿jesɨc t́i wɨa̱p tannɨm? ¿Tanaŋja̱m malo jém tanJa̱tuŋ Dios iga tatségáypa jém tantáŋca? ¿I̱ ijɨ̱spa je̱mpɨc?
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 ¡D́a malo! Porque siiga táŋcaɨ́yt́im jém tanJa̱tuŋ Dios, ¿jutsa̱p icɨɨpiŋ it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ iga ichiiba castigo?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Pero siiga tsa̱m tamɨgóypa, jesɨc más wɨ̱ quejpa iga Dios d́a mɨgóypa hasta más pɨ̱mi cujípta̱p. ¿Jesɨc t́iiga tachiiba castigo iga tsa̱m tatáŋcaɨ́y?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ¿Jesɨc t́iiga d́a más pɨ̱mi tammalwatpa iga más pɨ̱mi cujípta̱iñ jém tanJa̱tuŋ Dios? Asíam nɨmyajpa algunos iga aɨcht́am anaŋquejáypa. Tsa̱m pɨ̱mi acujɨypa. Jexpɨc pɨxiñt́am más wɨ̱ iga chiit́a̱iñ tu̱m mɨjpɨc castigo.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Jesɨc t́i iñjɨ̱spa iga taɨcht́am jém taIsraelpɨc tapɨxiñt́am más tawɨ̱tam que jém tuŋgac pɨxiñt́am? D́at́im. Tatáŋcaɨ́yt́im tantu̱mpɨyt́am siiga taIsraelpɨc tapɨxiñt́am o d́a taje. Tienes que tampɨctsoŋpa jém castigo iga tanait́ jém tantáŋca.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Jaychacneta̱wum así jém Dios iŋma̱t́i:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 D́a i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y t́i ixunpa Dios.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 It́u̱mpɨy ichacyaj jém wɨbɨc tuŋ.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Jém malopɨc aŋma̱t́i agui putpa ijɨpjo̱m.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Tsa̱m malmalnɨmpa.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Agui jicscɨy accaóypa.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ju̱t́quej nɨcpa ichacyaj jém aŋyaaqui y jém yaacha̱ji.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 D́a ipát jém wɨbɨc tuŋ iga iwɨ̱nanɨgáypa jém it́ɨ̱wɨtam.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 D́a icɨ̱ŋpa Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tanjo̱doŋtam iga chiit́a̱ jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga iŋjaguiñ. Nɨ́mayyajta̱ t́i wɨa̱p iwatyaj, pero d́a iwatyajpa. Jesɨc ipɨctsoŋyajpat́im jém castigo jém ichiipáppɨc Dios con it́u̱mpɨy jém malopɨc pɨxiñt́am jém it́yajwɨɨp yɨ́p naxyucmɨ. D́a t́i wɨa̱p iñɨmyaj.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Dios d́a ipɨctsoŋpa jém nɨmyajpáppɨc iga cupacpa iwat juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi. Jém aŋquímayooyi no más taŋquejáypa iga tatáŋcaɨ́y porque d́a i̱ wɨa̱p iwat it́u̱mpɨy jém aŋquímayooyi.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Pero sɨɨp Dios taŋquejáy jutsa̱p tawɨ̱tsagáy jém tantáŋca iga tapɨctsóŋiñ Dios sin jém Moisés iŋquímayooyi. Pero jém aŋma̱t́i, jém ijaychacnewɨɨp jém wiñɨcpɨc aŋmat́cɨɨwiñ con jém Moisés iŋquímayooyi, icuɨstɨc nɨmpa iga miñpa jém Cristo iga iwɨ̱tsagáyiñ jém pɨxiñt́am it́áŋca.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Dios iwɨ̱tsagáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca siiga icupɨcpa jém tánO̱mi Jesucristo. Pɨctsoŋta̱p it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp siiga Israelpɨc pɨ̱xiñ o siiga tuŋgac pɨ̱xiñ.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 It́u̱mpɨy pɨ̱xiñ táŋcaɨyyaj. D́a i̱ núcpa ju̱t́ it́ Dios porque d́a i̱ iwatne juuts je ixunpa.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Pero jém tanJa̱tuŋ Dios iwɨ̱tsagáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca iga wɨ̱tsɨ́yiñ porque tsa̱m tóyóypa Dios. Ichiiba juuts tu̱m xaja. Wɨa̱p tawadáy así porque jém tánO̱mi Jesucristo tayojáy tantáŋca.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dios icutsat iMa̱nɨc Jesucristo iga ipɨctsóŋáyiñ jém pɨxiñt́am icastigo. It́egáy iñɨɨpiñ iga iyojáy jém pɨxiñt́am it́áŋca. Sɨɨp Dios imatóŋáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca siiga icupɨcyajpa Jesucristo. Asíam quejpa iga d́a malo jém tanJa̱tuŋ Dios. Iyaachaŋja̱mpa jém pɨxiñt́am. D́a jobit́ ichégáypa jém pɨxiñt́am it́áŋca jém iwatneyajwɨɨp wiñɨgam.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Asíam quejpa iga sɨɨp d́at́im malo jém tanJa̱tuŋ Dios, iwɨ̱tsagayt́ooba jém pɨxiñt́am it́áŋca siiga icupɨcpa Jesucristo.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Jesɨc d́a wɨ̱ iga tanacujípta̱p iga tawɨ̱tsagayt́a̱ jém tantáŋca porque d́a taɨcht́am taŋwat je̱mpɨc. Dios d́a tamatóŋáypa jém tantáŋca iga taŋwatpa juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi, jém ipɨctsoŋnewɨɨp Moisés. Pero tamatóŋáypa tantáŋca porque taŋcupɨcpa jém Jesucristo.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Je̱mpɨgam quejpa iga Dios ipɨctsoŋpa jém pɨxiñt́am jém icupɨcneyajwɨɨp iga Jesucristo wɨa̱p tacɨacput. Dios d́a ipɨctsoŋpa jém nɨmyajpáppɨc iga cupacpa iwat juuts nɨmpa jém wiñɨcpɨc aŋquímayooyi.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ¿Que iñjɨ̱spa iga jém tanJa̱tuŋ Dios solamente para jém Israelpɨc pɨxiñt́am? ¿Que d́a iDiost́im jém tuŋgac pɨxiñt́am, jém d́apɨc je de Israel? Nu̱ma, imɨɨchit́im mex jeeyaj.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Porque nada más tu̱m Dios it́. Iwɨ̱tsagáypa it́áŋca jém Israelpɨc pɨxiñt́am siiga icupɨcyajpa Cristo. Iwɨ̱tsagáypat́im it́áŋca jém tuŋgac pɨxiñt́am cuando icupɨcyajpa jeeyaj.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 ¿Que iñjɨ̱spa iga d́a para t́i wɨ̱ jém aŋquímayooyi cuando taŋcupɨcpa Cristo? Odoy jɨ̱staamɨ así. Una vez taŋcupɨcneum Cristo, jesɨc más taŋwatpa juuts nɨmpa jém Dios iŋquímayooyi.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra