Romanos 14

POINT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siiga núc tu̱m pɨ̱xiñ jém d́apɨc iwɨ̱cupɨcne jém Cristo iŋquímayooyi, jesɨc pɨctso̱ŋɨ. Odoy wogaayɨ jém pɨ̱xiñ porque iñe̱jacupɨcpa jém aŋquímayooyi.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Algunos jém iwɨ̱cupɨcneyajwɨɨp jém Dios iŋma̱t́i ijɨ̱spa iga wɨa̱p icút t́i quej. Pero it́ tuŋgac jém pɨ̱xiñ iñe̱jacupɨcpa jém Dios iŋma̱t́i, d́a icɨɨspa jém ma̱yi, icútpa naps jém verduras.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Jesɨc jém icútpáppɨc it́u̱mpɨy cosa odoy ijóyixiñ jém d́apɨc icútpa. Jém d́apɨc icútpa it́u̱mpɨy cosa, odoy icujɨ́yiñ jém it́ɨ̱wɨ jém icútpáppɨc it́u̱mpɨy cosa porque Dios ipɨctsoŋpat́im jém pɨ̱xiñ.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Mich mii̱apaap iga iŋcujɨypa jém tuŋgac pɨ̱xiñ jém icuyo̱xapáppɨct́im Dios? Solamente iO̱mi wɨa̱p iñɨm siiga wɨ̱putpa jém iyo̱xacuy o d́a wɨ̱putpa. Pero tienes que wɨ̱putpa porque jém tánO̱mi Cristo iyo̱xpátpa iga wɨ̱pud́iñ jém iyo̱xacuy.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Tu̱m pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga tu̱m ja̱ma más mɨj que jém tuŋgac ja̱ma. Pero tuŋgac pɨ̱xiñ ijɨ̱spa iga it́u̱mpɨy ja̱ma jex. Cada tu̱mtu̱m pɨ̱xiñ wɨ̱ iga ijɨ̱xiñ ia̱namaŋjo̱m siiga iwɨ̱watpa.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Jém ijɨ̱spáppɨc iga tu̱m ja̱ma más mɨj, ixutspa jém ja̱ma iga iwɨ̱wadáypa tánO̱mi. Jém ijɨ̱spáppɨc iga it́u̱mpɨy ja̱ma jex, iwɨ̱wadáypat́im jém tánO̱mi. Jém icútpáppɨc it́u̱mpɨy cosa, iwɨ̱wadáypat́im jém tánO̱mi porque icujíppa Dios. Jém d́apɨc icútpa it́u̱mpɨy cosa, iwɨ̱wadáypat́im tánO̱mi porque icujíppat́im Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ni tu̱m de taɨcht́am d́a taŋcut́um tait́ yɨ́p vida, cuando tacaaba d́at́im taŋcut́um nɨcpa tai̱t́i.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Siiga tavivo taŋwatpa juuts ixunpa jém tánO̱mi Jesucristo. Siiga tacaaneum, taŋwatpat́im juuts je ixunpa. Jesɨc siiga tavivo o tacaaneum, tánO̱mit́im tamɨɨchi.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Jeeyucmɨ ca jém Cristo y e̱ybɨct́im pɨs iga tsɨ́yiñ juuts iO̱mi jém caaneyajwɨ́ppɨc y jém vivopɨc.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿T́iiga iñjɨ̱spa iga imalwatpa jém iñt́ɨ̱wɨ siiga icútpa t́i quej? ¿O mimich, t́iiga iñjóyixpa jém iñt́ɨ̱wɨ siiga d́a icɨɨspa jém ma̱yi? Porque núcpa ja̱ma iga tantu̱mpɨyt́am tacɨɨpiŋtamta̱p jém Dios iwiñjo̱m ju̱t́ cɨɨpíŋóypa tánO̱mi Jesucristo.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Porque asíam jaychacneta̱:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Jesɨc cada tu̱mtu̱m de taɨcht́am tienes que tanaŋmadáypa Dios t́i taŋwatne yɨ́p naxyucmɨ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jesɨc d́a taŋcujɨypa jém tantɨ̱wɨtam. Más wɨ̱ iga d́a tanacwatpa táŋca tu̱m tantɨ̱wɨ o iga d́a nunca taŋcutɨtspa iga tanacmalwatpa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ɨch aŋwɨ̱jo̱doŋ iga wɨ̱tam it́u̱mpɨy jém wíccuy porque aŋquejayñe así jém tánO̱mi Jesucristo. Pero jém ijɨ̱spáppɨc iga táŋcaɨ́y siiga icútpa algun wíccuy, jesɨc jém pɨ̱xiñ táŋcaɨ́ypa siiga icútpa.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Siiga pɨ̱mi iñchɨgaŋyácwatpa jém iñt́ɨ̱wɨ iga iŋcɨɨspa jém ma̱yi, jesɨc quejpa iga d́a mit́óyóypa. Odoy actogo̱yɨ jém iñt́ɨ̱wɨ iga tsa̱m iŋcɨɨstooba jém ma̱yi porque accaata̱ jém Cristo iga icɨacpud́iñt́im jém iñt́ɨ̱wɨ.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Jesanet́im siempre jɨ̱sɨ t́i iŋwatpa iga odoy i̱ imalnɨ́máyiñ jém wɨbɨc aŋquímayooyi mich iŋcuyucmɨ, aunque iñjo̱doŋ iga d́a immalwatpa siiga iŋcɨɨspa jém ma̱yi.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Siiga tatɨgɨyñe con Dios ipɨxiñt́am, jesɨc d́a t́i cuwatcuy jém aŋquímayooyi t́i wɨ̱ taŋcútpa y t́i wɨ̱ tánucpa. Pero siiga Diosam tamɨɨchit́am, wɨ̱ iga taŋwɨ̱wad́iñ y iga taŋwɨ̱nanɨgáyiñ jém tantɨ̱wɨtam. Tsa̱m tamaymáya̱p porque tanait́ Dios iA̱nama tána̱namaŋjo̱m.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Siiga asíam iŋcuyo̱xatámpa jém tánO̱mi Cristo, tsa̱m miwɨ̱ixpa jém tanJa̱tuŋ Dios, miwɨ̱ixyajpat́im jém pɨxiñt́am.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jesɨc tammétstámpa jutsa̱p taŋwɨ̱wat iga taŋwɨ̱nanɨgáyiñ jém tantɨ̱wɨtam. Tammétstámpat́im jutsa̱p tanayo̱xpáttamta̱ iga más taŋcutɨɨyɨyt́ámiñ t́i ixunpa Dios.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Odoy actogóyaayɨ jém Dios iyo̱xacuy porque iñjɨ̱spa iga iŋcɨɨspa algun ma̱yi. Nu̱ma it́u̱mpɨy jém wíccuy wɨ̱ taŋcɨɨs. Pero d́a wɨ̱ iŋcɨɨs jém ma̱yi jém icwatpáppɨc táŋca jém iñt́ɨ̱wɨ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Wɨ̱ iga d́a taŋcɨɨspa jém ma̱yi y d́a tánucpa jém vino o taŋwatpa tuŋgac cosa iga inicmalwatpa jém iñt́ɨ̱wɨ iga mojpa iñe̱jacupɨc jém Dios iŋma̱t́i.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Siiga iŋcupɨcpa iga it́u̱mpɨy jém wíccuy wɨ̱ taŋcɨɨs, jesɨc jɨ̱sɨ mich iñyaac jém Dios iwiñjo̱m. Tsa̱m wɨ̱it́pa jém pɨ̱xiñ siiga ijɨ̱spa ia̱namaŋjo̱m iga it́u̱mpɨy wíccuy wɨ̱ taŋcɨɨs.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero siiga algunos ijɨ̱spa iga d́a wɨ̱ taŋcɨɨs, siiga icɨɨspa, jesɨc táŋcaɨ́ypa porque ijɨ̱spa iga d́a wɨ̱ taŋcɨɨs. T́it́am tanjɨ̱spa iga d́a wɨ̱ taŋwat siiga taŋwatpa, jesɨc tatáŋcaɨ́ypa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra