Romanos 10
POINT vs ARIB
1 Mantɨ̱wɨtam, tsa̱m ansunpa ána̱namaŋjo̱m, tsa̱m anaŋwejpátpa Dios para jém Israelpɨc pɨxiñt́am iga núcpa ja̱ma cuando cɨacputyajta̱p.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ɨch anjo̱doŋ iga jeeyaj tsa̱m iwatyajtooba juuts ixunpa Dios, pero d́a iñuntacutɨɨyɨ́ypa t́i ixunpa Dios.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 D́a icutɨɨyɨ́ypa jutsa̱p iwɨ̱tsac jém it́áŋca iga ipɨctsoŋpa Dios. Imétsyajpa tuŋgac manera iga iwɨ̱tsacpa iyaac jém it́áŋca iga wɨa̱iñ iñúc ju̱t́ it́ Dios. Porque d́a iwɨ̱aŋja̱myaj iga icupɨcpa jém Cristo iga iwɨ̱tsagáyiñ Dios jém it́áŋca.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Porque Jesucristo iccupac jém Moisés iŋquímayooyi, iccuyajt́im. Jeeyucmɨ wɨ̱tsagayñeta̱wum it́áŋca it́u̱mpɨy jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Jém Moisés ijaychacne jutsa̱p ichɨ́y tu̱m pɨ̱xiñ sin táŋca. Nɨmpa así: “Siiga tu̱m pɨ̱xiñ capspa iwat it́u̱mpɨy cosa juuts nɨmpa jém aŋquímayooyi, jesɨc asíam ipɨctsoŋpa jém vida.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Pero siiga iŋcupɨcpa Cristo iga miwɨ̱tsagáyiñ Dios jém iñt́áŋca, jesɨc odoy jɨ̱sɨ íña̱namaŋjo̱m: “¿I̱ wɨa̱p iquím sɨŋyucmɨ iga icquetpa jém Cristo?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Odoy jɨ̱sɨ: “¿I̱ tɨgɨypa jém mɨjpɨc josjo̱m tsa̱m jojmɨ iga nɨcpa it́op jém Cristo de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp?”
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Wɨ̱ jém aŋma̱t́i, jém it́wɨɨp íña̱namaŋjo̱m, jém puttopáppɨc iñjɨpjo̱m, jém ɨchpɨc anaŋmattámpa ju̱t́ quej. Nɨmpa iga jém pɨxiñt́am tienes que icupɨcpa Cristo iga wɨ̱tsagayt́a̱iñ jém it́áŋca.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Siiga iniŋmadáypa jém pɨxiñt́am iga jém Cristo mich íñO̱mi y siiga iŋcupɨcpa íña̱namaŋjo̱m iga Dios icpɨs jém Cristo de ju̱t́ it́ jém caaneyajwɨɨp, jesɨc Dios micɨacputpa.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Porque taŋcupɨcpa jém Cristo tána̱namaŋjo̱m iga Dios tawɨ̱tsagáyiñ jém tantáŋca. Tanaŋmadáypa jém pɨxiñt́am iga taŋcupɨcpa jém Cristo iga tacɨacpud́iñ Dios.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i: “Jém icupɨcneyajwɨɨp jém Cristo d́a nunca ichaaixpa jém Cristo.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Jém Israelpɨc pɨxiñt́am jext́im juuts jém d́apɨc de Israel. Jém tánO̱mi Cristo it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am iO̱miyaj. Ichiiba jém wɨbɨc riqueza it́u̱mpɨy jém iwágaypáppɨc.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Porque nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i: “I̱t́am iwágáypa jém tánO̱mi Dios iga icɨacpud́iñ, tienes que icɨacputpa.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Pero jutsa̱p iwágayyaj Dios iga iyo̱xpád́iñ jém pɨxiñt́am, siiga d́a icupɨcyajpa jém Cristo? ¿Jutsa̱p icupɨcyaj jém Cristo jém pɨxiñt́am siiga d́a queman imatoŋyaj jém Cristo iŋma̱t́i? ¿Jutsa̱p imatoŋyaj jém aŋma̱t́i siiga d́a i̱ iŋmadayyajpa?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Jutsa̱p iŋmat jém Cristo iŋma̱t́i tu̱m pɨ̱xiñ siiga d́a i̱ icutsatpa? Juuts nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i: “Agui wɨ̱ jém inimiññewɨɨp jém wɨbɨc aŋma̱t́i iga agui tawɨ̱ixpa Dios.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Pero d́a it́u̱mpɨy iwadáypa caso jém wɨbɨc aŋma̱t́i jém tacɨacputpáppɨc. Juuts nɨmpa jém Isaías: “¿MánO̱mi, i̱ icupɨcpa jém aŋma̱t́i jém ɨchpɨc anaŋmatpa?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Jesɨc quejpa iga jém pɨxiñt́am icupɨcpa jém Cristo siiga imatoŋyajpa jém wɨbɨc aŋma̱t́i. Imatoŋyajpa siiga i̱ iŋmadáypa jém Cristo iŋma̱t́i.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ɨch manacwácpa. ¿Que d́a imatoŋneyaj jém pɨxiñt́am jém wɨbɨc aŋma̱t́i? Tanjo̱doŋ iga nu̱ma imatoŋneyaj. Nɨmpa así jém Dios iŋma̱t́i:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Sɨɨp e̱ybɨct́im manacwácpa. ¿Que d́a icutɨɨyɨyyaj jém Israelpɨc pɨxiñt́am? Wiñt́i nɨmpa así jém Moisés:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Jesɨc ocmɨ d́a cɨ̱ŋpa jém Isaías iga iŋmadáypa jém Israelpɨc pɨxiñt́am así:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Pero cuando iŋmatpa Dios de jém Israelpɨc pɨxiñt́am, nɨmpa así juuts ijaychacne jém Isaías: “Mu̱ma ja̱ma anaŋwejayt́ɨp jém pɨxiñt́am, jém d́apɨc acupɨcpa, jém d́apɨc iwatyajpa juuts ɨch aŋwɨ̱aŋja̱m.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?